| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 31Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ±×¿¡°Ô Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú Áö½ÄÀ¸·Î ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ½ÃµÇ |  
		| KJV | And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| NIV | and he has filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts-- |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×¿¡°Ô ½ÅÅëÇÑ »ý°¢À» °¡µæ ä¿ö, ¿Â°® ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³»´Â ÁöÇý¿Í Àç°£°ú Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô ÇØ Á̴ּÙ. |  
		| ºÏÇѼº°æ | ±×¿¡°Ô ½ÅÅëÇÑ »ý°¢À» °¡µæ ä¿ö ¿Â°® ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³»´Â ÁöÇý¿Í Àç°£, Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |  
		| Afr1953 | en Hy het hom met die Gees van God vervul, met wysheid, met verstand en met kennis en bekwaamheid vir allerhande werk; |  
		| BulVeren | ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Ó ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ä¬Ó¬à, |  
		| Dan | og fyldt ham med Guds ?nd, med Kunstsnilde, Kl©ªgt og Indsigt i alskens Arbejde |  
		| GerElb1871 | und hat ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke; |  
		| GerElb1905 | und hat ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke; |  
		| GerLut1545 | und hat ihn erf?llet mit dem Geist Gottes, da©¬ er weise, verst?ndig, geschickt sei zu allerlei Werk, |  
		| GerSch | Und der Geist Gottes hat ihn erf?llt mit Weisheit, Verstand und Geschicklichkeit f?r allerhand Arbeit; |  
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ó¥å¥ö¥í¥é¥á? |  
		| ACV | And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |  
		| AKJV | And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| ASV | and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| BBE | And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; |  
		| DRC | And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning. |  
		| Darby | and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |  
		| ESV | and he has filled him with the Spirit of God, with  ([1 Kgs. 7:14; 2 Chr. 2:14]) skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship, |  
		| Geneva1599 | And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke, |  
		| GodsWord | The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades. |  
		| HNV | He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| JPS | And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship. |  
		| Jubilee2000 | and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship; |  
		| LITV | And He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship, |  
		| MKJV | And He has filled him with the spirit of God in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all kinds of work, |  
		| RNKJV | And he hath filled him with the spirit of Elohim, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| RWebster | And he hath filled  him with the spirit  of God , in wisdom , in understanding , and in knowledge , and in all manner of workmanship ; |  
		| Rotherham | and filled him with the spirit of God,?in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution; |  
		| UKJV | And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| WEB | He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| Webster | And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |  
		| YLT | and He doth fill him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work, |  
		| Esperanto | kaj Li plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento, kaj scio kaj per cxia arto, |  
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á  ¥è¥å¥é¥ï¥í  ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |