| ¼º°æÀåÀý | Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 9Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³Ê´Â ÀÌ¹æ ³ª±×³×¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª±×³× µÇ¾ú¾úÀºÁï ³ª±×³×ÀÇ »çÁ¤À» ¾Æ´À´Ï¶ó | 
	
		| KJV | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| NIV | "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÇдëÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñµµ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¸öºÙ¿© »ì¾Æ º¸¾ÒÀ¸´Ï, ¸öºÙ¿© »ç´Â ÀÚÀÇ ½ÉÁ¤À» Àß ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä ? | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¸öºÙ¿©»ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÇдëÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñµµ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ¸öºÙ¿©»ì¾Æº¸¾ÒÀ¸´Ï ¸öºÙ¿© »ç´Â ÀÚÀÇ ½ÉÁ¤À» Àß ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä. | 
	
		| Afr1953 | Jy mag die vreemdeling ook nie verdruk nie; want julle ken self die gemoed van 'n vreemdeling, omdat julle vreemdelinge in Egipteland gewees het. | 
	
		| BulVeren | ¬¯¬Ö ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. | 
	
		| Dan | Undertryk ikke den fremmede; I ved jo, hvorledes den fremmede er til Mode, thi I,var selv fremmede i ¨¡gypten. | 
	
		| GerElb1871 | Und den Fremdling sollst du nicht bedr?cken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande ?gypten gewesen. - | 
	
		| GerElb1905 | Und den Fremdling sollst du nicht bedr?cken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande ?gypten gewesen. - | 
	
		| GerLut1545 | Die Fremdlinge sollt ihr nicht unter, dr?cken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in ?gyptenland gewesen. | 
	
		| GerSch | Und bedr?cke den Fremdling nicht; denn ihr wi©¬t, wie es den Fremdlingen zumute ist; denn ihr seid Fremdlinge gewesen in ?gyptenland. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. | 
	
		| ACV | And thou shall not oppress a sojourner, for ye know the heart of a sojourner, since ye were sojourners in the land of Egypt. | 
	
		| AKJV | Also you shall not oppress a stranger: for you know the heart of a stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| ASV | And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt. | 
	
		| BBE | Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land. | 
	
		| DRC | Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| Darby | And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt. | 
	
		| ESV | (See ch. 22:21) You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt. | 
	
		| Geneva1599 | Thou shalt not oppresse a stranger: for ye knowe the heart of a stranger, seeing yee were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| GodsWord | "Never oppress foreigners. You know what it's like to be foreigners because you were foreigners living in Egypt. | 
	
		| HNV | ¡°You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt. | 
	
		| JPS | And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| Jubilee2000 | Also thou shalt not oppress a stranger, for ye know the [state of the] soul of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| LITV | And you shall not oppress an alien; and you know the life of an alien, since you were aliens in the land of Egypt. | 
	
		| MKJV | Also you shall not oppress a stranger. For you know the heart of a stranger, since you were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| RNKJV | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| RWebster | Also thou shalt not oppress  a stranger : for ye know  the heart  of a stranger , seeing  ye were strangers  in the land  of Egypt . {heart: Heb. soul} | 
	
		| Rotherham | And a sojourner, shalt thou not drive away,?seeing that, ye yourselves, know the, soul of a sojourner; for sojourners, became ye in the laud of Egypt. | 
	
		| UKJV | Also you shall not oppress a stranger: for all of you know the heart of a stranger, seeing all of you were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| WEB | ¡°You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt. | 
	
		| Webster | Also thou shalt not oppress a stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| YLT | `And a sojourner thou dost not oppress, and ye--ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt. | 
	
		| Esperanto | Fremdulon ne premu; vi konas ja la animon de fremdulo, cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ï¥ô  ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ó¥å  ¥ô¥ì¥å¥é?  ¥ã¥á¥ñ  ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í  ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é  ¥ã¥á¥ñ  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥é  ¥ç¥ó¥å  ¥å¥í  ¥ã¥ç  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |