¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼°è°¡ ´Ù ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» Àß µè°í ³» ¾ð¾àÀ» ÁöŰ¸é ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡¼ ³» ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ú°í |
KJV |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: |
NIV |
Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ °è¾àÀ» ÁöŲ´Ù¸é ³ÊÈñ¾ß¸»·Î ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ³» °ÍÀÌ µÇ¸®¶ó. ¿Â ¼¼°è°¡ ³ªÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ¼¼¿öÁØ °è¾àÀ» ÁöŲ´Ù¸é ³ÊÈñ¾ß¸»·Î ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ³»°ÍÀÌ µÇ¸®¶ó. ¿Â ¼¼°è°¡ ³ªÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
As julle dan nou terde? na my stem luister en my verbond hou, sal julle my eiendom uit al die volke wees, want die hele aarde is myne. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬à¬Ö ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬ñ ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Hvis I nu vil lyde min R©ªst og holde min Pagt, s? skal I v©¡re min Ejendom blandt alle Folkene, thi mig h©ªrer hele Jorden til, |
GerElb1871 |
Und nun, wenn ihr flei©¬ig auf meine Stimme h?ren und meinen Bund halten werdet, so sollt ihr mein Eigentum sein aus (O. vor) allen V?lkern; denn die ganze Erde ist mein; |
GerElb1905 |
Und nun, wenn ihr flei©¬ig auf meine Stimme h?ren und meinen Bund halten werdet, so sollt ihr mein Eigentum sein aus (O. vor) allen V?lkern; denn die ganze Erde ist mein; |
GerLut1545 |
Werdet ihr nun meiner Stimme gehorchen und meinen Bund halten, so sollt ihr mein Eigentum sein vor allen V?lkern; denn die ganze Erde ist mein. |
GerSch |
Werdet ihr nun meiner Stimme Geh?r schenken und gehorchen und meinen Bund bewahren, so sollt ihr vor allen V?lkern mein besonderes Eigentum sein; denn die ganze Erde ist mein; |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥é¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç |
ACV |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be my own possession from among all peoples, for all the earth is mine, |
AKJV |
Now therefore, if you will obey my voice indeed, and keep my covenant, then you shall be a peculiar treasure to me above all people: for all the earth is mine: |
ASV |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession (1) from among all peoples: for all the earth is mine: (1) Or above ) |
BBE |
If now you will truly give ear to my voice and keep my agreement, you will be my special property out of all the peoples: for all the earth is mine: |
DRC |
If therefore you will hear my voice, and keep my covenant, you shall be my peculiar possession above all people: for all the earth is mine. |
Darby |
And now, if ye will hearken to my voice indeed and keep my covenant, then shall ye be my own possession out of all the peoples--for all the earth is mine-- |
ESV |
Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be (Deut. 7:6; 14:2; 26:18; Ps. 135:4; Mal. 3:17; Titus 2:14) my treasured possession among all peoples, for (ch. 9:29; Deut. 10:14; Job 41:11; Ps. 24:1; 50:12; 1 Cor. 10:26) all the earth is mine; |
Geneva1599 |
Now therefore if ye wil heare my voyce in deede, and keepe my couenant, then ye shalbe my chiefe treasure aboue all people, though all the earth be mine. |
GodsWord |
If you carefully obey me and are faithful to the terms of my promise, then out of all the nations you will be my own special possession, even though the whole world is mine. |
HNV |
Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples;for all the earth is mine; |
JPS |
Now therefore, if ye will hearken unto My voice indeed, and keep My covenant, then ye shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine; |
Jubilee2000 |
Now therefore, if ye will give ear to hearken unto my voice and keep my covenant, then ye shall be a special treasure unto me above all peoples; for all the earth [is] mine. |
LITV |
And now if you will surely listen to My voice, and will keep My covenant, you shall become a special treasure to Me above all the nations, for all the earth is Mine. |
MKJV |
And now if you will obey My voice indeed, and keep My covenant, then you shall be a peculiar treasure to Me above all the nations; for all the earth is Mine. |
RNKJV |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: |
RWebster |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed , and keep my covenant , then ye shall be a special treasure to me above all people : for all the earth is mine: |
Rotherham |
Now, therefore, if ye will, indeed hearken, to my voice, And keep my covenant, Then shall ye be mine as a treasure beyond all the peoples, For, mine, is all the earth; |
UKJV |
Now therefore, if all of you will obey my voice indeed, and keep my covenant, then all of you shall be an exclusive treasure unto me above all people: for all the earth is mine: |
WEB |
Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among allpeoples; for all the earth is mine; |
Webster |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure to me above all people: for all the earth [is] mine: |
YLT |
`And now, if ye really hearken to My voice, then ye have kept My covenant, and been to Me a peculiar treasure more than all the peoples, for all the earth is Mine; |
Esperanto |
Kaj nun se vi obeos Mian vocxon kaj observos Mian interligon, vi estos Mia amata proprajxo inter cxiuj popoloj, cxar al Mi apartenas la tuta tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç |