¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀ» ÅÃÇÏ¿© ³ª°¡¼ ¾Æ¸»·º°ú ½Î¿ì¶ó ³»ÀÏ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í »ê ²À´ë±â¿¡ ¼¸®¶ó |
KJV |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. |
NIV |
Moses said to Joshua, "Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. `ÀåÁ¤À» »Ì¾Æ¼ ³»ÀÏ ¾Æ¸»·º°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¡½Ã¿À. ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ µé°í »ê²À´ë±â¿¡ ¼ ÀÖ°Ú¼Ò.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀåÁ¤À» »Ì¾Æ¼ ·¡ÀÏ ¾Æ¸»·º°ú ½Î¿ì·¯³ª°¡½Ã¿À. ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÆØÀ̸¦ ¼Õ¿¡ µé°í »ê²À´ë±â¿¡ ¼ ÀÖ°Ú¼Ò.¡· |
Afr1953 |
En Moses het aan Josua ges?: Kies vir ons manne en trek uit, veg teen Amalek. M?re sal ek op die top van die heuwel staan met die staf van God in my hand. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó: ¬ª¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü; ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da sagde Moses til Josua: "Udv©¡lg dig M©¡nd og ryk i. Morgen ud til Kamp mod Amalekiterne; jeg vil stille mig p? Toppen af H©ªjen med Guds Stav i H?nden!" |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu Josua: (H. Jehoschua: Jehova ist Rettung (Griech. Jesus); vergl. 4. Mose 13,16) Erw?hle uns M?nner und ziehe aus, streite wider Amalek; morgen will ich auf dem Gipfel des H?gels stehen, mit dem Stabe Gottes in meiner Hand. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu Josua: (H. Jehoschua: Jehova ist Rettung (Griech. Jesus); vergl. 4. Mose 13, 16) Erw?hle uns M?nner und ziehe aus, streite wider Amalek; morgen will ich auf dem Gipfel des H?gels stehen, mit dem Stabe Gottes in meiner Hand. |
GerLut1545 |
Und Mose sprach zu Josua: Erw?hle uns M?nner, zeuch aus und streite wider Amalek; morgen will ich auf des H?gels Spitze stehen und den Stab Gottes, in meiner Hand haben. |
GerSch |
Und Mose sprach zu Josua: Erw?hle uns M?nner und ziehe aus, streite wider Amalek! Morgen will ich auf des H?gels Spitze stehen und den Stab Gottes in meiner Hand haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Å¥ê¥ë¥å¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
AKJV |
And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
ASV |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
BBE |
And Moses said to Joshua, Get together a band of men for us and go out, make war on Amalek: tomorrow I will take my place on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
DRC |
And Moses said to Josue: Choose out men: and go out and fight against Amalec: to morrow I will stand on the top of the hill having the rod of God in my hand. |
Darby |
And Moses said to Joshua, Choose us men, and go out, fight with Amalek; to-morrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand. |
ESV |
So Moses said to (ch. 24:13; 32:17; 33:11) Joshua, Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with (ch. 4:20) the staff of God in my hand. |
Geneva1599 |
And Moses sayde to Ioshua, Chuse vs out men, and go fight with Amalek: to morowe I will stande on the toppe of the hill with the rod of God in mine hand. |
GodsWord |
Moses said to Joshua, "Choose some of our men. Then fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I will hold in my hand the staff God told me to take along." |
HNV |
Moses said to Joshua, ¡°Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God¡¯s rodin my hand.¡± |
JPS |
And Moses said unto Joshua: 'Choose us out men, and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.' |
Jubilee2000 |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
LITV |
And Moses said to Joshua, Choose men for us, and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill, and the staff of God in my hand. |
MKJV |
And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go out to fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
RNKJV |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of Elohim in mine hand. |
RWebster |
And Moses said to Joshua , Choose us out men , and go out , fight with Amalek : to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand . {Joshua: called Jesus} |
Rotherham |
And Moses said unto Joshua?Choose for us men, and go forth, fight with Amalek,?to-morrow, am, I, stationing myself upon the top of the hill, with the staff of God in my hand. |
UKJV |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. |
WEB |
Moses said to Joshua, ¡°Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God¡¯s rodin my hand.¡± |
Webster |
And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. |
YLT |
and Moses saith unto Joshua, `Choose for us men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I am standing on the top of the hill, and the rod of God in my hand.' |
Esperanto |
Tiam Moseo diris al Josuo:Elektu al ni virojn, kaj eliru, batalu kontraux la Amalekidoj. Morgaux mi staros sur supro de monteto, kaj la Dian bastonon mi havos en mia mano. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥î¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô |