¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÇǸ¦ ¾çÀ» ¸ÔÀ» Áý ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿Í Àι濡 ¹Ù¸£°í |
KJV |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
NIV |
Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ, ±×°ÍÀ» ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹® »óÀι濡 ¹Ù¸£¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ÁýÀÇ ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹® »óÀι濡 ¹Ù¸£¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En hulle moet van die bloed neem en dit stryk aan die twee deurposte en aan die bo-drumpel, aan die huise waarin hulle dit eet. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og de skal tage noget af Blodet og stryge det p? de to D©ªrstolper og Overliggeren i de Huse, hvor I spiser det. |
GerElb1871 |
Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den H?usern, in welchen sie es essen. |
GerElb1905 |
Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den H?usern, in welchen sie es essen. |
GerLut1545 |
Und sollt seines Bluts nehmen und beide Pfosten an der T?r und die oberste Schwelle damit bestreichen an den H?usern, da sie es innen essen. |
GerSch |
Und sie sollen von dem Blut nehmen und beide T?rpfosten und die Oberschwellen der H?user, darin sie essen, damit bestreichen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel upon the houses in which they shall eat it. |
AKJV |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
ASV |
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it. |
BBE |
Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken. |
DRC |
And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it. |
Darby |
And they shall take of the blood, and put it on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it. |
ESV |
Then they shall take some of the blood and put it on the (ver. 22) two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. |
Geneva1599 |
After, they shall take of the blood, and strike it on the two postes, and on the vpper doore post of the houses where they shall eate it. |
GodsWord |
They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals. |
HNV |
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. |
JPS |
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it. |
Jubilee2000 |
And they shall take of the blood and put [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it. |
LITV |
And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it. |
MKJV |
And they shall take of the blood and strike on the two side posts and upon the upper door post of the houses in which they shall eat it. |
RNKJV |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
RWebster |
And they shall take of the blood , and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses , in which they shall eat it. |
Rotherham |
And they shall take of the blood, and put upon the two door-posts and upon the upper-beam,?upon the houses wherein they are to eat it. |
UKJV |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
WEB |
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. |
Webster |
And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it. |
YLT |
and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it. |
Esperanto |
Kaj ili prenu iom el la sango, kaj sxmiru sur ambaux fostoj kaj sur la supra sojlo de la domoj, en kiuj ili gxin mangxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ë¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |