¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¼º¿¡¼ ³ª°¡¼ °ð ³» ¼ÕÀ» ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© Æì¸®´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì·¿¼Ò¸®°¡ ±×Ä¡°í ¿ì¹ÚÀÌ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó ¼¼»óÀÌ ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¿ÕÀÌ ¾Ë¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. |
NIV |
Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ³ª¼¸é °ð ¾ßÈѲ² ¼ÕÀ» µé¾î ºô°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é Àú õµÕ ¼Ò¸®°¡ ¸Ü°í ¿ì¹ÚÀÌ ±×Ä¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ ¶¥µµ ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÓÀ» ¾Ë·Á µå¸®¸®´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ³ª¼¸é °ð ¿©È£¿Í²² ¼ÕÀ» µé¾î ºô°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é Àú õµÕ¼Ò¸®°¡ ¸Ü°í ¿ì¹ÚÀÌ ±×Ä¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ ¶¥µµ ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÓÀ» ¾Ë·Áµå¸®¸®´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Moses vir hom: So gou as ek die stad uitgaan, sal ek my hande tot die HERE uitbrei: die donder sal ophou en die hael sal nie meer wees nie; sodat u kan weet dat die aarde aan die HERE behoort. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬à¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Moses svarede ham: "S? snart jeg kommer ud af Byen, skal jeg udbrede mine H©¡nder mod HERREN; s? skal Tordenen h©ªre op, og Haglen skal ikke falde mere, for at du kan kende, at Jorden tilh©ªrer HERREN." |
GerElb1871 |
Da sprach Mose zu ihm: Sowie ich zur Stadt hinausgehe, will ich meine H?nde zu Jehova ausbreiten; der Donner wird aufh?ren, und der Hagel wird nicht mehr sein, auf da©¬ du wissest, da©¬ die Erde Jehova geh?rt. |
GerElb1905 |
Da sprach Mose zu ihm: Sowie ich zur Stadt hinausgehe, will ich meine H?nde zu Jehova ausbreiten; der Donner wird aufh?ren, und der Hagel wird nicht mehr sein, auf da©¬ du wissest, da©¬ die Erde Jehova geh?rt. |
GerLut1545 |
Mose sprach zu ihm: Wenn ich zur Stadt hinaus komme, will ich meine H?nde ausbreiten gegen den HERRN, so wird der Donner aufh?ren, und kein Hagel mehr sein, auf da©¬ du inne werdest, da©¬ die Erde des HERRN sei. |
GerSch |
Mose sprach zu ihm: Wenn ich zur Stadt hinaus komme, so will ich meine H?nde gegen den HERRN ausstrecken; so wird der Donner ablassen und kein Hagel mehr sein, damit du erfahrest, da©¬ die Erde des HERRN ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç |
ACV |
And Moses said to him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands to LORD. The thunders shall cease, neither shall there be any more hail, that thou may know that the earth is LORD's. |
AKJV |
And Moses said to him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands to the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that you may know how that the earth is the LORD's. |
ASV |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah's. |
BBE |
And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's. |
DRC |
Moses said: As soon as I am gone out of the city, I will stretch forth my hands to the Lord, and the thunders shall cease, and the hail shall be no more: that thou mayst know that the earth is the Lord's. |
Darby |
And Moses said to him, When I go out of the city, I will spread out my hands to Jehovah: the thunder will cease, and there will be no more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah's. |
ESV |
Moses said to him, As soon as I have gone out of the city, (1 Kgs. 8:22, 38; Ps. 143:6; Isa. 1:15) I will stretch out my hands to the Lord. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that (Ps. 24:1; 1 Cor. 10:26; [Deut. 10:14]) the earth is the Lord's. |
Geneva1599 |
Then Moses saide vnto him, Assoone as I am out of the citie, I will spreade mine hands vnto the Lord, and the thunder shall cease, neither shall there be any more haile, that thou mayest knowe that the earth is the Lordes. |
GodsWord |
Moses replied, "As soon as I'm out of the city, I'll spread out my hands to the LORD in prayer. The thunder will stop, and there will be no more hail. This is how you will know that the earth belongs to the LORD. |
HNV |
Moses said to him, ¡°As soon as I have gone out of the city, I will spread abroad my hands to the LORD. The thunders shall cease,neither shall there be any more hail; that you may know that the earth is the LORD¡¯s. |
JPS |
And Moses said unto him: 'As soon as I am gone out of the city, I will spread forth my hands unto the LORD; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is the LORD'S. |
Jubilee2000 |
And Moses replied unto him, As soon as I am gone out of the city, I will extend my hands unto the LORD; [and] the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou may know how that the earth [is] the LORD'S. |
LITV |
And Moses said to him, As I go out of the city I will spread out my palms to Jehovah. The thunder will cease, and the hail will not still be, so that you may know that the earth is Jehovah's. |
MKJV |
And Moses said to him, as soon as I go out of the city, I will spread abroad my hands to the LORD. The thunder shall stop, and the hail will not be any more, so that you may know that the earth is the LORD's. |
RNKJV |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto ????; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is ????s. |
RWebster |
And Moses said to him, As soon as I am gone out of the city , I will spread abroad my hands to the LORD ; and the thunder shall cease , neither shall there be any more hail ; that thou mayest know how that the earth is the LORD'S . |
Rotherham |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, will I spread out my hands unto Yahweh,?the thunderings, shall cease, and, the hail, shall come no more,?that thou mayest know, that to Yahweh, belongeth the earth. |
UKJV |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that you may know how that the earth is the LORD's. |
WEB |
Moses said to him, ¡°As soon as I have gone out of the city, I will spread abroad my hands to Yahweh. The thunders shall cease,neither shall there be any more hail; that you may know that the earth is Yahweh¡¯s. |
Webster |
And Moses said to him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands to the LORD; [and] the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth [is] the LORD'S. |
YLT |
And Moses saith unto him, `At my going out of the city, I spread my palms unto Jehovah--the voices cease, and the hail is not any more, so that thou knowest that the earth is Jehovah's; |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al li:Kiam mi eliros el la urbo, mi etendos miajn manojn al la Eternulo; la tondroj cxesigxos kaj la hajlo ne plu estos, por ke vi sciigxu, ke al la Eternulo apartenas la tero. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥ç |