Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 9장 28절
 개역개정 여호와께 구하여 이 우렛소리와 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라
 KJV Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 NIV Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."
 공동번역 그러니 야훼께 기도해 다오. 하느님께서 벌하시는 저 천둥 소리와 이 우박은 견디어 낼 수가 없구나. 어서 가거라. 더 이상 너희를 이 곳에 붙들어 두지 않겠다.'
 북한성경 그러니 여호와께 기도해다오. 하느님께서 나게하시는 저 천둥소리와 이 우박을 견디여 낼 수가 없구나. 어서 가거라. 더 이상 너희를 이곳에 붙들어 두지 않겠다.》
 Afr1953 Bid tot die HERE, want daar is oorgenoeg donder van God en hael gewees; dan sal ek julle laat trek, en julle hoef nie langer te bly nie.
 BulVeren Помолете се на ГОСПОДА да престанат тези Божии гърмове и град, и аз ще ви пусна и няма да останете повече.
 Dan g? i Forbøn hos HERREN, at det nu m? være nok med Guds Torden og Haglvejret, s? vil jeg lade eder rejse, og I skal ikke blive længer!"
 GerElb1871 Flehet zu Jehova, und es sei genug des Donners Gottes und des Hagels; so will ich euch ziehen lassen, und ihr sollt nicht l?nger bleiben.
 GerElb1905 Flehet zu Jehova, und es sei genug des Donners Gottes und des Hagels; so will ich euch ziehen lassen, und ihr sollt nicht l?nger bleiben.
 GerLut1545 Bittet aber den HERRN, daß aufh?re solch Donnern und Hageln Gottes, so will ich euch lassen, daß ihr nicht l?nger hie bleibet.
 GerSch Bittet aber den HERRN, daß des Donners Gottes und des Hagels genug sei, so will ich euch ziehen lassen, damit ihr nicht l?nger hier bleibet!
 UMGreek δεηθητε του Κυριου, ωστε να παυσωσι του να γινωνται βρονται Θεου και χαλαζα και εγω θελω σα? εξαποστειλει, και δεν θελετε μεινει πλεον.
 ACV Entreat LORD, for there has been enough of these mighty thunderings and hail, and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 AKJV Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.
 ASV Entreat Jehovah; for there hath been enough of these (1) mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. (1) Heb voices (or thunderings ) of God )
 BBE Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
 DRC Pray ye to the Lord, that the thunderings of God and the hail may cease: that I may let you go, and that you may stay here no longer.
 Darby Intreat Jehovah that it may be enough, that there be no more thunder of God and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer!
 ESV (See ch. 8:8) Plead with the Lord, for there has been enough of God's thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.
 Geneva1599 Pray ye vnto the Lord (for it is ynough) that there be no more mightie thunders and haile, and I will let you goe, and yee shall tarie no longer.
 GodsWord Pray to the LORD. We've had enough of God's thunder and hail. I'll let you go; you don't have to stay here any longer."
 HNV Pray to the LORD; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
 JPS Entreat the LORD, and let there be enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.'
 Jubilee2000 Intreat the LORD that the thunderings of God and the hail [might] cease; and I will let you go, and ye shall stay here no longer.
 LITV Pray to Jehovah and let it be enough of the thunders and hail of God. And I will send you away and you shall not continue any longer.
 MKJV Pray to the LORD, for it is enough. Let there be no mighty thunderings and hail. And I will let you go, and you shall stay no longer.
 RNKJV Intreat ???? (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 RWebster Entreat the LORD (for it is enough ) that there be no more mighty thunderings and hail ; and I will let you go , and ye shall stay no longer . {mighty...: Heb. voices of God}
 Rotherham Make ye request unto Yahweh, and it shall be enough without there being any more thunderings of God, and hail,?and I must a let you go, and not again shall ye delay.
 UKJV Implore the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and all of you shall stay no longer.
 WEB Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
 Webster Entreat the LORD (for [it is] enough) that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 YLT make ye supplication unto Jehovah, and plead that there be no voices of God and hail, and I send you away, and ye add not to remain.'
 Esperanto Pregxu al la Eternulo, ke cxesigxu la tondroj de Dio kaj la hajlo; tiam mi forliberigos vin, kaj vi ne plu restos.
 LXX(o) ευξασθε ουν περι εμου προ? κυριον και παυσασθω του γενηθηναι φωνα? θεου και χαλαζαν και πυρ και εξαποστελω υμα? και ουκετι προσθησεσθε μενειν


    





  인기검색어
kcm  652791
설교  303727
교회  290979
선교  237583
아시아  219111
예수  218201
세계  186941
선교회  171781
사랑  166954
바울  165839


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진