| ¼º°æÀåÀý | Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 27Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̹øÀº ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ë¶ó ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ÇÇϵµ´Ù | 
	
		| KJV | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| NIV | Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÆÄ¶ó¿À´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ÀÌÁ¦¾ß À߸øÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¿ÇÀ¸½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ª»¦´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¹Ù·Î´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ ÀÌÁ¦¾ß À߸øÀ» ¶§´Þ¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÇÀ¸½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ª»¦´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Toe het Farao Moses en A?ron laat roep en vir hulle ges?: Ek het die keer sonde gedoen. Die HERE is reg, maar ek en my volk het ongelyk. | 
	
		| BulVeren | ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú. | 
	
		| Dan | Da sendte Farao Bud efter Moses og Aron og sagde til dem: "Denne Gang har jeg syndet; HERREN har Ret, og jeg og mit Folk har Uret; | 
	
		| GerElb1871 | Und der Pharao sandte hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dieses Mal ges?ndigt. Jehova ist der Gerechte, ich aber und mein Volk sind die Schuldigen. | 
	
		| GerElb1905 | Und der Pharao sandte hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dieses Mal ges?ndigt. Jehova ist der Gerechte, ich aber und mein Volk sind die Schuldigen. | 
	
		| GerLut1545 | Da schickte Pharao hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dasmal mich vers?ndiget; der HERR ist gerecht, ich aber und mein Volk sind Gottlose. | 
	
		| GerSch | Da schickte der Pharao hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Diesmal habe ich mich vers?ndigt! Der HERR ist gerecht; ich aber und mein Volk sind schuldig! | 
	
		| UMGreek | ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á  ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?  ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? | 
	
		| ACV | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. LORD is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| AKJV | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| ASV | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| BBE | Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners. | 
	
		| DRC | And Pharao sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also; the Lord is just: I and my people are wicked. | 
	
		| Darby | And Pharaoh sent, and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: Jehovah is the righteous one , but I and my people are the wicked ones . | 
	
		| ESV | Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, This time  (ch. 10:16) I have sinned; the  (2 Chr. 12:6; Ps. 129:4; 145:17; Lam. 1:18; Dan. 9:14) Lord is in the right, and I and my people are in the wrong. | 
	
		| Geneva1599 | Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said vnto them, I haue now sinned: the Lord is righteous, but I and my people are wicked. | 
	
		| GodsWord | Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I have sinned," he told them. "The LORD is right, and my people and I are wrong. | 
	
		| HNV | Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, ¡°I have sinned this time. The LORD is righteous, and I and mypeople are wicked. | 
	
		| JPS | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them: 'I have sinned this time; the LORD is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| Jubilee2000 | Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron and said unto them, I have sinned this time; the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked. | 
	
		| LITV | And Pharaoh sent and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. Jehovah is the righteous One, and I and my people the wicked ones. | 
	
		| MKJV | And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. Jehovah is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| RNKJV | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: ???? is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| RWebster | And Pharaoh  sent , and called  for Moses  and Aaron , and said  to them, I have sinned  this time : the LORD  is righteous , and I and my people  are wicked . | 
	
		| Rotherham | Then sent Pharaoh, and called for Moses and for Aaron, and said unto them?I have sinned this time,?Yahweh, is the righteous one, and, I and my people, are the wrong-doers. | 
	
		| UKJV | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. | 
	
		| WEB | Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, ¡°I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my peopleare wicked. | 
	
		| Webster | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked. | 
	
		| YLT | And Pharaoh sendeth, and calleth for Moses and for Aaron, and saith unto them, `I have sinned this time, Jehovah is the Righteous, and I and my people are the Wicked, | 
	
		| Esperanto | Tiam Faraono sendis, kaj alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris al ili:Mi pekis la nunan fojon; la Eternulo estas la pravulo, mi kaj mia popolo estas la malpravuloj. | 
	
		| LXX(o) | ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á?  ¥ä¥å  ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø  ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í  ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é  ¥á¥á¥ñ¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á  ¥ó¥ï  ¥í¥ô¥í  ¥ï  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?  ¥å¥ã¥ø  ¥ä¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ï  ¥ë¥á¥ï?  ¥ì¥ï¥ô  ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? |