¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³×°Ô º¸À̼ÌÀ¸´Ï ³Ê¿Í °°ÀÌ ¸íöÇÏ°í ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù |
KJV |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: |
NIV |
Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼Á¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. `ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Ê¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³Ê¸¸Å ½½±â·Ó°í ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ ¾îµð Àְڴ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼Á¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Ê¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë·ÁÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³Ê¸¸Å ½½±â·Ó°í ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ ¾îµð Àְڴ°¡. |
Afr1953 |
En Farao s? vir Josef: Aangesien God dit alles aan jou bekend gemaak het, is daar niemand verstandig en wys soos jy nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú. |
Dan |
Og Farao sagde til Josef: "Efter at Gud har ?benbaret dig alt dette. kan ingen m?le sig med dig i Indsigt og Kl©ªgt; |
GerElb1871 |
Und der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir dies alles kundgetan hat, ist keiner so verst?ndig und weise wie du. |
GerElb1905 |
Und der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir dies alles kundgetan hat, ist keiner so verst?ndig und weise wie du. |
GerLut1545 |
Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verst?ndig und weise als du. |
GerSch |
Der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir solches alles kundgetan hat, ist keiner so verst?ndig und weise wie du! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô. |
ACV |
And Pharaoh said to Joseph, Inasmuch as God has shown thee all of this, there is none so discreet and wise as thou. |
AKJV |
And Pharaoh said to Joseph, For as much as God has showed you all this, there is none so discreet and wise as you are: |
ASV |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all of this, there is none so discreet and wise as thou: |
BBE |
And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you: |
DRC |
He said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee? |
Darby |
And Pharaoh said to Joseph, Since God has made all this known to thee, there is none so discreet and wise as thou. |
ESV |
Then Pharaoh said to Joseph, Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are. |
Geneva1599 |
The Pharaoh said to Ioseph, For as much as God hath shewed thee all this, there is no man of vnderstanding, or of wisedome like vnto thee. |
GodsWord |
Then Pharaoh said to Joseph, "Because God has let you know all this, there is no one as wise and intelligent as you. |
HNV |
Pharaoh said to Joseph, ¡°Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you. |
JPS |
And Pharaoh said unto Joseph: 'Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou. |
Jubilee2000 |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God has showed thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art]. |
LITV |
And Pharaoh said to Joseph, Since God has taught you all this, there is no one wise and intelligent like you. |
MKJV |
And Pharaoh said to Joseph, Since God has shown you all this, no one is as discreet and wise as you. |
RNKJV |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as Elohim hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: |
RWebster |
And Pharaoh said to Joseph , Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou art : |
Rotherham |
So Pharaoh said unto Joseph, After God hath made known unto thee all this, there is no one discreet and wise like thee. |
UKJV |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God has showed you all this, there is none so discreet and wise as you are: |
WEB |
Pharaoh said to Joseph, ¡°Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you. |
Webster |
And Pharaoh said to Joseph, Forasmuch as God hath shown thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art]: |
YLT |
and Pharaoh saith unto Joseph, `After God's causing thee to know all this, there is none intelligent and wise as thou; |
Esperanto |
Kaj Faraono diris al Jozef: CXar Dio sciigis al vi cxion cxi tion, ne ekzistas kompetentulo kaj sagxulo tia, kiel vi. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |