Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿¡ °¨µ¿µÈ »ç¶÷À» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ãÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä Çϰí
 KJV And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
 NIV So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ÆÄ¶ó¿À´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô, `¿ì¸®°¡ ÀÌó·³ ½ÅÅë·ÂÀ» Áö´Ñ »ç¶÷À» ¾îµð¼­ ã°Ú´À³Ä ?' Çϰí´Â
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¹Ù·Î´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô ¡¶¿ì¸®°¡ ÀÌó·³ ½ÅÅë·ÂÀ» Áö´Ñ »ç¶÷À» ¾îµð¼­ ã°Ú´À³Ä.¡· Çϰí´Â
 Afr1953 Daarop het Farao aan sy dienaars ges?: Kan ons wel iemand vind soos hierdie man in wie die Gees van God is?
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬¥¬å¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú?
 Dan og Farao sagde til sine Tjenere: "Hvor finder vi en Mand, i hvem Guds ?nd er som i ham?"
 GerElb1871 Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes (O. der G?tter) ist?
 GerElb1905 Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes (O. der G?tter) ist?
 GerLut1545 Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie k?nnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
 GerSch Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: K?nnen wir einen Mann finden wie diesen, in welchem der Geist Gottes ist?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô;
 ACV And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God?
 AKJV And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
 ASV And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
 BBE Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
 DRC And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God?
 Darby And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find one as this, a man in whom the Spirit of God is?
 ESV And Pharaoh said to his servants, Can we find a man like this, (Num. 27:18; Dan. 4:8, 18; 5:11, 14) in whom is the Spirit of God? (Or of the gods)
 Geneva1599 Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God?
 GodsWord So Pharaoh asked his servants, "Can we find anyone like this--a man who has God's Spirit in him?"
 HNV Pharaoh said to his servants, ¡°Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?¡±
 JPS And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?'
 Jubilee2000 And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
 LITV And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom is the Spirit of God?
 MKJV And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom the Spirit of God is ?
 RNKJV And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of Elohim is?
 RWebster And Pharaoh said to his servants , Can we find such a man as this is , a man in whom the Spirit of God is ?
 Rotherham and Pharaoh said unto his servants,?Can we find such a one, a man in whom is the Spirit of God?
 UKJV And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
 WEB Pharaoh said to his servants, ¡°Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?¡±
 Webster And Pharaoh said to his servants, Can we find [such a man] as this [is], a man in whom the spirit of God [is]?
 YLT and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God is ?'
 Esperanto Kaj Faraono diris al siaj servantoj: CXu ni povus trovi tian homon, kiel li, en kiu estas la spirito de Dio?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1138422
±³È¸  585732
¼±±³  533644
¼³±³  509323
¿¹¼ö  501766
¾Æ½Ã¾Æ  419455
¼¼°è  391150
¼±±³È¸  370948
»ç¶û  364829
¹Ù¿ï  362306


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø