¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿¡ °¨µ¿µÈ »ç¶÷À» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ãÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä Çϰí |
KJV |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? |
NIV |
So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ÆÄ¶ó¿À´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô, `¿ì¸®°¡ ÀÌó·³ ½ÅÅë·ÂÀ» Áö´Ñ »ç¶÷À» ¾îµð¼ ã°Ú´À³Ä ?' Çϰí´Â |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¹Ù·Î´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô ¡¶¿ì¸®°¡ ÀÌó·³ ½ÅÅë·ÂÀ» Áö´Ñ »ç¶÷À» ¾îµð¼ ã°Ú´À³Ä.¡· Çϰí´Â |
Afr1953 |
Daarop het Farao aan sy dienaars ges?: Kan ons wel iemand vind soos hierdie man in wie die Gees van God is? |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬¥¬å¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú? |
Dan |
og Farao sagde til sine Tjenere: "Hvor finder vi en Mand, i hvem Guds ?nd er som i ham?" |
GerElb1871 |
Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes (O. der G?tter) ist? |
GerElb1905 |
Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes (O. der G?tter) ist? |
GerLut1545 |
Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie k?nnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei? |
GerSch |
Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: K?nnen wir einen Mann finden wie diesen, in welchem der Geist Gottes ist? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; |
ACV |
And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God? |
AKJV |
And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? |
ASV |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is? |
BBE |
Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God? |
DRC |
And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God? |
Darby |
And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find one as this, a man in whom the Spirit of God is? |
ESV |
And Pharaoh said to his servants, Can we find a man like this, (Num. 27:18; Dan. 4:8, 18; 5:11, 14) in whom is the Spirit of God? (Or of the gods) |
Geneva1599 |
Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God? |
GodsWord |
So Pharaoh asked his servants, "Can we find anyone like this--a man who has God's Spirit in him?" |
HNV |
Pharaoh said to his servants, ¡°Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?¡± |
JPS |
And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?' |
Jubilee2000 |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]? |
LITV |
And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom is the Spirit of God? |
MKJV |
And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom the Spirit of God is ? |
RNKJV |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of Elohim is? |
RWebster |
And Pharaoh said to his servants , Can we find such a man as this is , a man in whom the Spirit of God is ? |
Rotherham |
and Pharaoh said unto his servants,?Can we find such a one, a man in whom is the Spirit of God? |
UKJV |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? |
WEB |
Pharaoh said to his servants, ¡°Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?¡± |
Webster |
And Pharaoh said to his servants, Can we find [such a man] as this [is], a man in whom the spirit of God [is]? |
YLT |
and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God is ?' |
Esperanto |
Kaj Faraono diris al siaj servantoj: CXu ni povus trovi tian homon, kiel li, en kiu estas la spirito de Dio? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |