Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¿© µ¹·Áº¸³»°í ±×µé¿¡°Ô¼­ ¾Æ¹«°Íµµ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù Çϱâ·Î ³»°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô ±× ¸»´ë·Î ÇàÇÏ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô Çϰí
 KJV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
 NIV "We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised.
 °øµ¿¹ø¿ª "¸»¾¸´ë·Î µ¹·Á ÁÖ°í º¯¸®¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ±×µéÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× ¸»À» µè°í ³ª´Â »çÁ¦µéÀ» ºÒ·¯ ±×´ë·Î Çϰڴٴ ¼­¾àÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¸»¾¸´ë·Î µ¹·ÁÁÖ°í º¯¸®¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ±×µéÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× ¸»À» µè°í ³ª´Â Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ±×´ë·Î Çϰڴٴ ¼­¾àÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? hulle: Ons sal dit teruggee en niks van hulle vorder nie; ons sal net so handel soos u ges? het. En ek het die priesters geroep en hulle laat sweer om volgens hierdie woord te handel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Da svarede de: Ja, vi vil give det tilbage og ikke afkr©¡ve dem noget; som du siger, vil vi g©ªre! Jeg lod da Pr©¡sterne kalde og lod dem sv©¡rge p?, at de vilde handle s?ledes.
 GerElb1871 Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und lie©¬ sie schw?ren, nach diesem Worte zu tun.
 GerElb1905 Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und lie©¬ sie schw?ren, nach diesem Worte zu tun.
 GerLut1545 Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun, wie du gesagt hast. Und ich rief den Priestern und nahm einen Eid von ihnen, da©¬ sie also tun sollten.
 GerSch Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern, sondern tun, wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester herbei und nahm einen Eid von ihnen, da©¬ sie also tun wollten.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Then they said, We will restore them, and will require nothing of them, so will we do, even as thou say. Then I called the priests, and took an oath from them that they would do according to this promise.
 AKJV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as you say. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
 ASV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
 BBE Then they said, We will give them back, and take nothing for them; we will do as you say. Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement.
 DRC And they said: We will restore, and we will require nothing of them: and we will do as thou sayest. And I called the priests and took an oath of them, to do according to what I had said.
 Darby And they said, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do, as thou hast said. And I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
 ESV Then they said, We will restore these and ([ch. 10:31]) require nothing from them. We will do as you say. And I called the priests and (Ezra 10:5) made them swear ([Jer. 34:8, 9]) to do as they had promised.
 Geneva1599 Then said they, We will restore it, and will not require it of them: we will doe as thou hast said. Then I called the Priestes, and caused them to sweare, that they shoulde doe according to this promise.
 GodsWord They responded, "We'll return it and not try to get it from them [again]. We'll do what you say." Then I called the priests and made them swear to do what they promised.
 HNV Then they said, ¡°We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.¡±
 JPS Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
 Jubilee2000 Then they said, We will return [it] and will require nothing of them; so we will do as thou sayest. Then I called the priests and caused them to sware that they should do according to this promise.
 LITV And they said, We will restore, and will ask nothing from them. So we will do as you say. Then I called the priests and took an oath from them that they would do according to this word.
 MKJV And they said, We will restore, and will ask nothing from them. So we will do as you say. Then I called the priests and took an oath from them that they should do according to this promise.
 RNKJV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
 RWebster Then said they, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do as thou sayest . Then I called the priests , and took an oath of them, that they should do according to this promise .
 Rotherham And they said, We will restore them, and, from them, will we require nothing, so, will we do, as thou, art saying. Then called I the priests, and put them on oath, to do according to this promise.
 UKJV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as you says. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
 WEB Then they said, ¡°We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.¡±
 Webster Then said they, We will restore [them], and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
 YLT And they say, `We give back, and of them we seek nothing; so we do as thou art saying.' And I call the priests, and cause them to swear to do according to this thing;
 Esperanto Kaj ili diris:Ni redonos, kaj ni ne postulos de ili; ni agos tiel, kiel vi diras. Kaj mi alvokis la pastrojn, kaj mi prenis de ili jxuron, ke ili tiel agos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2655094
±³È¸  1476257
¼±±³  1435662
¿¹¼ö  1356941
¼³±³  1113841
¾Æ½Ã¾Æ  1018098
¼¼°è  998750
¼±±³È¸  962075
»ç¶û  950030
¹Ù¿ï  941998


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø