성경장절 |
느헤미야 5장 12절 |
개역개정 |
그들이 말하기를 우리가 당신의 말씀대로 행하여 돌려보내고 그들에게서 아무것도 요구하지 아니하리이다 하기로 내가 제사장들을 불러 그들에게 그 말대로 행하겠다고 맹세하게 하고 |
KJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
NIV |
"We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised. |
공동번역 |
"말씀대로 돌려 주고 변리를 거두어 들이지 않겠습니다" 하고 그들은 대답하였다. 그 말을 듣고 나는 사제들을 불러 그대로 하겠다는 서약을 받게 하였다. |
북한성경 |
"말씀대로 돌려주고 변리를 거두어 들이지 않겠습니다." 하고 그들은 대답하였다. 그 말을 듣고 나는 제사장들을 불러 그대로 하겠다는 서약을 받게 하였다. |
Afr1953 |
Daarop s? hulle: Ons sal dit teruggee en niks van hulle vorder nie; ons sal net so handel soos u ges? het. En ek het die priesters geroep en hulle laat sweer om volgens hierdie woord te handel. |
BulVeren |
Тогава те казаха: Ще ги върнем и нищо няма да искаме от тях. Както казваш, така ще направим. Тогава повиках свещениците и ги заклех, че ще направят според това обещание. |
Dan |
Da svarede de: Ja, vi vil give det tilbage og ikke afkræve dem noget; som du siger, vil vi gøre! Jeg lod da Præsterne kalde og lod dem sværge p?, at de vilde handle s?ledes. |
GerElb1871 |
Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und ließ sie schw?ren, nach diesem Worte zu tun. |
GerElb1905 |
Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und ließ sie schw?ren, nach diesem Worte zu tun. |
GerLut1545 |
Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun, wie du gesagt hast. Und ich rief den Priestern und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun sollten. |
GerSch |
Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern, sondern tun, wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester herbei und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun wollten. |
UMGreek |
Τοτε ειπον, Θελομεν αποδωσει ταυτα και δεν θελομεν ζητησει ουδεν παρ αυτων ουτω θελομεν καμει, καθω? συ λεγει?. Τοτε εκαλεσα του? ιερει? και ωρκισα αυτου?, οτι θελουσι καμει κατα τον λογον τουτον. |
ACV |
Then they said, We will restore them, and will require nothing of them, so will we do, even as thou say. Then I called the priests, and took an oath from them that they would do according to this promise. |
AKJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as you say. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
ASV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise. |
BBE |
Then they said, We will give them back, and take nothing for them; we will do as you say. Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement. |
DRC |
And they said: We will restore, and we will require nothing of them: and we will do as thou sayest. And I called the priests and took an oath of them, to do according to what I had said. |
Darby |
And they said, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do, as thou hast said. And I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
ESV |
Then they said, We will restore these and ([ch. 10:31]) require nothing from them. We will do as you say. And I called the priests and (Ezra 10:5) made them swear ([Jer. 34:8, 9]) to do as they had promised. |
Geneva1599 |
Then said they, We will restore it, and will not require it of them: we will doe as thou hast said. Then I called the Priestes, and caused them to sweare, that they shoulde doe according to this promise. |
GodsWord |
They responded, "We'll return it and not try to get it from them [again]. We'll do what you say." Then I called the priests and made them swear to do what they promised. |
HNV |
Then they said, “We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.” |
JPS |
Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
Jubilee2000 |
Then they said, We will return [it] and will require nothing of them; so we will do as thou sayest. Then I called the priests and caused them to sware that they should do according to this promise. |
LITV |
And they said, We will restore, and will ask nothing from them. So we will do as you say. Then I called the priests and took an oath from them that they would do according to this word. |
MKJV |
And they said, We will restore, and will ask nothing from them. So we will do as you say. Then I called the priests and took an oath from them that they should do according to this promise. |
RNKJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
RWebster |
Then said they, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do as thou sayest . Then I called the priests , and took an oath of them, that they should do according to this promise . |
Rotherham |
And they said, We will restore them, and, from them, will we require nothing, so, will we do, as thou, art saying. Then called I the priests, and put them on oath, to do according to this promise. |
UKJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as you says. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
WEB |
Then they said, “We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.” |
Webster |
Then said they, We will restore [them], and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise. |
YLT |
And they say, `We give back, and of them we seek nothing; so we do as thou art saying.' And I call the priests, and cause them to swear to do according to this thing; |
Esperanto |
Kaj ili diris:Ni redonos, kaj ni ne postulos de ili; ni agos tiel, kiel vi diras. Kaj mi alvokis la pastrojn, kaj mi prenis de ili jxuron, ke ili tiel agos. |
LXX(o) |
και ειπαν αποδωσομεν και παρ αυτων ου ζητησομεν ουτω? ποιησομεν καθω? συ λεγει? και εκαλεσα του? ιερει? και ωρκισα αυτου? ποιησαι ω? το ρημα τουτο |