¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¿© µ¹·Áº¸³»°í ±×µé¿¡°Ô¼ ¾Æ¹«°Íµµ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù Çϱâ·Î ³»°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô ±× ¸»´ë·Î ÇàÇÏ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
NIV |
"We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¸»¾¸´ë·Î µ¹·Á ÁÖ°í º¯¸®¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ±×µéÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× ¸»À» µè°í ³ª´Â »çÁ¦µéÀ» ºÒ·¯ ±×´ë·Î Çϰڴٴ ¼¾àÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¸»¾¸´ë·Î µ¹·ÁÁÖ°í º¯¸®¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ±×µéÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× ¸»À» µè°í ³ª´Â Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ±×´ë·Î Çϰڴٴ ¼¾àÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? hulle: Ons sal dit teruggee en niks van hulle vorder nie; ons sal net so handel soos u ges? het. En ek het die priesters geroep en hulle laat sweer om volgens hierdie woord te handel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Da svarede de: Ja, vi vil give det tilbage og ikke afkr©¡ve dem noget; som du siger, vil vi g©ªre! Jeg lod da Pr©¡sterne kalde og lod dem sv©¡rge p?, at de vilde handle s?ledes. |
GerElb1871 |
Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und lie©¬ sie schw?ren, nach diesem Worte zu tun. |
GerElb1905 |
Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und lie©¬ sie schw?ren, nach diesem Worte zu tun. |
GerLut1545 |
Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun, wie du gesagt hast. Und ich rief den Priestern und nahm einen Eid von ihnen, da©¬ sie also tun sollten. |
GerSch |
Da sprachen sie: Wir wollen es zur?ckgeben und nichts von ihnen fordern, sondern tun, wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester herbei und nahm einen Eid von ihnen, da©¬ sie also tun wollten. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Then they said, We will restore them, and will require nothing of them, so will we do, even as thou say. Then I called the priests, and took an oath from them that they would do according to this promise. |
AKJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as you say. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
ASV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise. |
BBE |
Then they said, We will give them back, and take nothing for them; we will do as you say. Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement. |
DRC |
And they said: We will restore, and we will require nothing of them: and we will do as thou sayest. And I called the priests and took an oath of them, to do according to what I had said. |
Darby |
And they said, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do, as thou hast said. And I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
ESV |
Then they said, We will restore these and ([ch. 10:31]) require nothing from them. We will do as you say. And I called the priests and (Ezra 10:5) made them swear ([Jer. 34:8, 9]) to do as they had promised. |
Geneva1599 |
Then said they, We will restore it, and will not require it of them: we will doe as thou hast said. Then I called the Priestes, and caused them to sweare, that they shoulde doe according to this promise. |
GodsWord |
They responded, "We'll return it and not try to get it from them [again]. We'll do what you say." Then I called the priests and made them swear to do what they promised. |
HNV |
Then they said, ¡°We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.¡± |
JPS |
Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
Jubilee2000 |
Then they said, We will return [it] and will require nothing of them; so we will do as thou sayest. Then I called the priests and caused them to sware that they should do according to this promise. |
LITV |
And they said, We will restore, and will ask nothing from them. So we will do as you say. Then I called the priests and took an oath from them that they would do according to this word. |
MKJV |
And they said, We will restore, and will ask nothing from them. So we will do as you say. Then I called the priests and took an oath from them that they should do according to this promise. |
RNKJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
RWebster |
Then said they, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do as thou sayest . Then I called the priests , and took an oath of them, that they should do according to this promise . |
Rotherham |
And they said, We will restore them, and, from them, will we require nothing, so, will we do, as thou, art saying. Then called I the priests, and put them on oath, to do according to this promise. |
UKJV |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as you says. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
WEB |
Then they said, ¡°We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.¡± |
Webster |
Then said they, We will restore [them], and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise. |
YLT |
And they say, `We give back, and of them we seek nothing; so we do as thou art saying.' And I call the priests, and cause them to swear to do according to this thing; |
Esperanto |
Kaj ili diris:Ni redonos, kaj ni ne postulos de ili; ni agos tiel, kiel vi diras. Kaj mi alvokis la pastrojn, kaj mi prenis de ili jxuron, ke ili tiel agos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |