Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 1장 7절
 개역개정 매년 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 남편이 그같이 하매 브닌나가 그를 격분시키므로 그가 울고 먹지 아니하니
 KJV And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
 NIV This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
 공동번역 엘카나가 매년 야훼의 신전에 올라 갈 적마다 그렇게 하였으므로 브닌나는 한나를 괴롭혔고 한나는 목이 메어 먹지 못했다.
 북한성경 엘가나가 매년 여호와의 신전에 올라 갈적마다 그렇게 하였으므로 브닌나는 한나를 괴롭혔고 한나는 목이 메여 먹지 못했다.
 Afr1953 So het hy gedoen van jaar tot jaar, telkens as sy opgaan in die huis van die HERE. So het sy haar geterg, dat sy geween het en nie wou eet nie.
 BulVeren И всяка година, когато той правеше това, тя я дразнеше; всеки път, когато отиваше в ГОСПОДНИЯ дом. И тя плачеше и не ядеше.
 Dan S?ledes gik det ?r efter ?r: hver Gang de drog op til HERRENs Hus, krænkede hun hende s?ledes s? skete det, at hun græd og ikke vilde spise.
 GerElb1871 Und so wie er das Jahr f?r Jahr tat, also kr?nkte sie sie, so oft sie zum Hause Jehovas hinaufzog; und sie weinte und aß nicht.
 GerElb1905 Und so wie er das Jahr f?r Jahr tat, also kr?nkte sie sie, so oft sie zum Hause Jehovas hinaufzog; und sie weinte und aß nicht.
 GerLut1545 Also ging es alle Jahre, wenn sie hinaufzog zu des HERRN Haus, und betr?bte sie also; so weinete sie dann und aß nichts.
 GerSch Und so ging es Jahr f?r Jahr; so oft sie zu des HERRN Hause wallte, kr?nkte jene sie also, daß sie weinte und nichts aß.
 UMGreek Και ουτω? εκαμνε κατ ετο? οσακι? ανεβαινεν ει? τον οικον του Κυριου, ουτω παρωξυνεν αυτην και εκεινη εκλαιε και δεν ετρωγεν.
 ACV And as he did so year by year when she went up to the house of LORD, so she provoked her. Therefore she wept, and did not eat.
 AKJV And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
 ASV And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
 BBE And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.
 DRC And thus she did every year, when the time returned that they went up to the temple of the Lord: and thus she provoked her: but Anna wept, and did not eat.
 Darby And as he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat.
 ESV So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.
 Geneva1599 (And so did he yeere by yeere) and as oft as she went vp to the house of the Lord, thus she vexed her, that she wept and did not eate.
 GodsWord This happened year after year. Whenever Hannah went to the LORD's house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.
 HNV as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did noteat.
 JPS And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she vexed her; therefore she wept, and would not eat.
 Jubilee2000 And this would happen year by year when she went up to the house of the LORD, so she would provoke her; therefore, she would weep and not eat.
 LITV And so he did year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, so she provoked her. And she wept, and did not eat.
 MKJV And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her. And she wept and did not eat.
 RNKJV And as he did so year by year, when she went up to the house of ????, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
 RWebster And as he did so year by year , when she went up to the house of the LORD , so she provoked her; therefore she wept , and did not eat . {when...: or, from the time that she, etc: Heb. from her going up}
 Rotherham And, thus, used she to do, year by year, whenever she went up to the house of Yahweh, thus, used she to vex her,?and she wept, and would not eat.
 UKJV And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
 WEB as he did so year by year, when she went up to the house of Yahweh, so she provoked her; therefore she wept, and did noteat.
 Webster And [as] he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
 YLT And so he doth year by year, from the time of her going up into the house of Jehovah, so it provoketh her, and she weepeth, and doth not eat.
 Esperanto Tiel estis farate cxiujare; kiam sxi iradis al la domo de la Eternulo, la konkurantino tiel incitadis sxin, ke sxi ploris kaj ne mangxis.
 LXX(o) ουτω? εποιει ενιαυτον κατ ενιαυτον εν τω αναβαινειν αυτην ει? οικον κυριου και ηθυμει και εκλαιεν και ουκ ησθιεν


    





  인기검색어
kcm  2325678
교회  1272799
선교  1232067
예수  1164439
설교  973927
아시아  879836
세계  859184
선교회  826435
사랑  815747
바울  809038


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진