Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽùǷΠ±×ÀÇ Àû¼öÀÎ ºê´Ñ³ª°¡ ±×¸¦ ½ÉÈ÷ °ÝºÐÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±«·Ó°Ô ÇÏ´õ¶ó
 KJV And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
 NIV And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ô´Ù°¡ Àû¼ö ºê´Ñ³ª´Â, ¾ßÈѲ²¼­ À×ÅÂÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Æ ¼ÓÀ» Å¿ì°í ÀÖ´Â Çѳª¸¦ ´õ¿í ±«·ÓÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Ô´Ù°¡ Àû¼ö ºê´Ñ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼­ À×ÅÂÇÏ°Ô ÇØÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Æ ¼ÓÀ» Å¿ì°í ÀÖ´Â Çѳª¸¦ ´õ¿í ±«·ÓÇû´Ù.
 Afr1953 En haar mededingster het haar ook bitterlik geterg om haar te vertoorn, omdat die HERE haar moederskoot toegesluit het.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬ì¬á¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ñ ¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û.
 Dan hendes Medbejlerske tilf©ªjede hende ogs? grove Kr©¡nkelser for den Skam, at HERREN havde tillukket hendes Moderliv.
 GerElb1871 Und ihre Widersacherin kr?nkte sie mit vieler Kr?nkung, um sie aufzubringen, weil Jehova ihren Mutterleib verschlossen hatte.
 GerElb1905 Und ihre Widersacherin kr?nkte sie mit vieler Kr?nkung, um sie aufzubringen, weil Jehova ihren Mutterleib verschlossen hatte.
 GerLut1545 Und ihre Widerw?rtige betr?bte sie und trotzte ihr sehr, da©¬ der HERR ihren Leib verschlossen h?tte.
 GerSch Und ihre Nebenbuhlerin reizte sie sehr mit kr?nkenden Reden, um sie dar?ber zu erz?rnen, da©¬ der HERR ihren Leib verschlossen hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥á¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥ç, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And her rival provoked her greatly, to make her fret, because LORD had shut up her womb.
 AKJV And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
 ASV And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
 BBE And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;
 DRC Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her, that the Lord had shut up her womb:
 Darby And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
 ESV And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.
 Geneva1599 And her aduersarie vexed her sore, forasmuch as she vpbraided her, because the Lord had made her barren.
 GodsWord Because the LORD had made her unable to have children, her rival [Peninnah] tormented her endlessly in order to make her miserable.
 HNV Her rival provoked her sore, to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
 JPS And her rival vexed her sore, to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
 Jubilee2000 And her rival provoked her to anger and sorrow because the LORD had shut up her womb.
 LITV And even to vexation her rival provoked her, so as to make her tremble, because Jehovah had shut up her womb.
 MKJV And her foe also provoked her grievously, in order to make her tremble, because the LORD had shut up her womb.
 RNKJV And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because ???? had shut up her womb.
 RWebster And her adversary also provoked her greatly , to make her fret , because the LORD had closed up her womb . {provoked: Heb. angered}
 Rotherham And her rival used even to cause her great vexation, for the sake of provoking her,?because Yahweh had restrained her from having children.
 UKJV And her adversary also provoked her sore, in order to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
 WEB Her rival provoked her sore, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.
 Webster And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.
 YLT and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.
 Esperanto Kaj sxia konkurantino afliktis sxin kaj tre incitis sxin kauxze de tio, ke la Eternulo sxlosis sxian uteron.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2656050
±³È¸  1476855
¼±±³  1436259
¿¹¼ö  1357509
¼³±³  1114243
¾Æ½Ã¾Æ  1018488
¼¼°è  999152
¼±±³È¸  962461
»ç¶û  950415
¹Ù¿ï  942381


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø