¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ³²Æí ¿¤°¡³ª°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Çѳª¿© ¾îÂîÇÏ¿© ¿ï¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëÀÇ ¸¶À½ÀÌ ½½ÇÁ³Ä ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¿ ¾Æµéº¸´Ù ³´Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϴ϶ó |
KJV |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? |
NIV |
Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²Æí ¿¤Ä«³ª´Â Çѳª¸¦ º¸°í "¿Ö ¿ï±â¸¸ ÇÏ¿À ? ¿Ö ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ½½ÆÛ¸¸ ÇÏ¿À ? ³»°¡ ´ç½ÅÇÑÅ×´Â ¾Æµé ¿º¸´Ùµµ ³´Áö ¾Ê¼Ò ?" Çϸç À§·ÎÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²Æí ¿¤°¡³ª´Â Çѳª¸¦ º¸°í "¿Ö ¿ï±â¸¸ ÇÏ¿À? ¿Ö ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ½½ÆÛ¸¸ ÇÏ¿À? ³»°¡ ´ç½ÅÇÑÅ×´Â ¾Æµé ¿ º¸´Ù ³´Áö ¾Ê¼Ò?" Çϸç À§·ÎÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En haar man ?lkana s? vir haar: Hanna, waarom ween jy? en waarom eet jy nie? en waarom is jou hart bedroef? Is ek vir jou nie beter as tien seuns nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬¦¬Ý¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬ß¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê? ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú? ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ? |
Dan |
Da sagde hendes Mand Elkana til hende: "Hanna, hvorfor gr©¡der du, og hvorfor spiser du ikke? Hvorfor er du mismodig? Er jeg dig ikke mere v©¡rd end ti S©ªnner?" |
GerElb1871 |
Und Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinst du? und warum issest du nicht? und warum ist dein Herz betr?bt? Bin ich dir nicht besser als zehn S?hne? |
GerElb1905 |
Und Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinst du? Und warum issest du nicht? Und warum ist dein Herz betr?bt? Bin ich dir nicht besser als zehn S?hne? |
GerLut1545 |
Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinest du, und warum issest du nichts, und warum gehabt sich dein Herz so ?bel? Bin ich dir nicht besser denn zehn S?hne? |
GerSch |
Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinst du? Und warum issest du nicht? Warum ist dein Herz so traurig? Bin ich dir nicht besser als zehn S?hne? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥Á¥í¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥å¥é?; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é?; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç; ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥ô¥é¥ï¥ô?; |
ACV |
And Elkanah her husband said to her, Hannah, why do thou weep? And why do thou not eat? And why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons? |
AKJV |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weep you? and why eat you not? and why is your heart grieved? am not I better to you than ten sons? |
ASV |
And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? |
BBE |
Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons? |
DRC |
Then Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children? |
Darby |
And Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons? |
ESV |
And Elkanah, her husband, said to her, Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? (Ruth 4:15) Am I not more to you than ten sons? |
Geneva1599 |
Then sayd Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thine heart troubled? am not I better to thee then ten sonnes? |
GodsWord |
Her husband Elkanah would ask her, "Hannah, why are you crying? Why haven't you eaten? Why are you so downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?" |
HNV |
Elkanah her husband said to her, ¡°Hannah, why do you weep? Why don¡¯t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you thanten sons?¡± |
JPS |
And Elkanah her husband said unto her: 'Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?' |
Jubilee2000 |
Then Elkanah, her husband, said to her, Hannah, why dost thou weep? And why dost thou not eat? And why is thy heart grieved? [Am] I not better to thee than ten sons? |
LITV |
And her husband Elkanah said to her, Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart afflicted? Am I not better to you than ten sons? |
MKJV |
And Elkanah her husband said to her, Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons? |
RNKJV |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? |
RWebster |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah , why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved ? am not I better to thee than ten sons ? |
Rotherham |
So Elkanah her husband said to her?Hannah! wherefore shouldst thou weep? and wherefore wilt thou not eat? and wherefore should thy heart be sad? Am, I, not better to thee, than ten sons? |
UKJV |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weep you? and why eat you not? and why is your heart grieved? am not I better to you than ten sons? |
WEB |
Elkanah her husband said to her, ¡°Hannah, why do you weep? Why don¡¯t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you thanten sons?¡± |
Webster |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? [am] not I better to thee than ten sons? |
YLT |
And Elkanah her husband saith to her, `Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?' |
Esperanto |
Kaj sxia edzo Elkana diris al sxi:HXana, kial vi ploras? kaj kial vi ne mangxas? kaj kial tiel afliktigxas via koro? cxu mi ne estas por vi pli bona ol dek filoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥è¥é¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ò¥å ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á |