Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â30:16 °Ë»ö

  ¼º°æ : 35°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 26Àå


¡Û ÀÌ»è°ú ¸ÎÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾à

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ù Èä³âÀÌ µé¾ú´õ´Ï ±× ¶¥¿¡ ¶Ç Èä³âÀÌ µé¸Å ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö·Î °¡¼­ ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â ÀÌ»è] ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í°ú °°Àº ±â±ÙÀÌ ¶Ç´Ù½Ã ã¾Æµé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±×¶ö ¸¶À»ÀÇ ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ã¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö¿¡¼­ »ì´Ù> ÀÏÂïÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µç ÀûÀÌ Àִµ¥ ÀÌ»è ¶§¿¡µµ ±× ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾î¼­ ÀÌ»èÀÌ ±×¶öÀÇ ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô·Î °¬´Ù.
[KJV] And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
[NIV] Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¶§¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í°ú °°Àº Èä³âÀÌ ±× ¶¥¿¡ ´Ù½Ã µéÀÚ ÀÌ»èÀº ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç´Â ±×¶ö·Î °¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ ¶§ µé¾ú´ø Èä³âÀÌ ´Ù½Ã ±× ¶¥¿¡ ã¾Æµé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±×¶ö¿¡ ÀÖ´Â ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ã¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÏÂïÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ ½Ã´ë¿¡ ±â±ÙÀÌ µç ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±× ¶¥¿¡ ¶Ç ±â±ÙÀÌ µé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»ç¾ÇÀº ±×¶ó¸£·Î Çʸ®½ºÆ¼¾Æ ÀÓ±Ý ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °¬´Ù.
   â12:10
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡Áö ¸»°í ³»°¡ ³×°Ô Áö½ÃÇÏ´Â ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§, ¿©È£¿Í²²¼­ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡Áö ¸»°í ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ¶¥¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌÁýÆ®·Î °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô »ì¶ó°í ÇÑ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó.
[KJV] And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
[NIV] The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡Áö ¸»°í ³»°¡ Áö½ÃÇÏ´Â ´ë·Î ÀÌ ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀְŶó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡Áö ¸»°í ³»°¡ ³×°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ¶¥¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡Áö ¸»°í, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ¶¥¿¡ ÀÚ¸® Àâ¾Æ¶ó.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¶¥¿¡ °Å·ùÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°Ô º¹À» ÁÖ°í ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀ» ÀÌ·ç¾î
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯¶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ°í ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¸ç ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ¾î, ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ »ì¾Æ¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸»ìÇÇ°í, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ°Ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç¾î¼­,
[KJV] Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
[NIV] Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ »ì¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃູÇÏ°í ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ÁöÄÑ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¶¥¿¡¼­ °è¼Ó »ì¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÏ°Ú°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ°Ú´Ù. ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ÁÙ °ÍÀÌ°í ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀ» ÀÌ·ï ÁÖ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ÁÖ°í, ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ±× ¸Í¼¼¸¦ ÀÌ·ç¾î ÁÖ°Ú´Ù.
   ¹Ì7:20, È÷11:9
 4. [°³¿ª°³Á¤] ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú °°ÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸç ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ³× ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ°í, ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³× Àڼյ鿡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀ» ÅëÇØ ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ³ª¶óµéÀÌ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹¾ÆÁö°Ô ÇÏ°í, ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ´Ù ÁÖ°Ú´Ù. ÀÌ ¼¼»ó ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ³× ¾¾ÀÇ ´öÀ» ÀԾ º¹À» ¹Þ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
[NIV] I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ÈļյéÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹°Ô Çϸç ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ³× ÈļÕÀ» ÅëÇؼ­ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ ¸¹°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³× Àڼյ鿡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¶óµéÀÌ ³× ÀÚ¼Õµé·Î ÀÎÇØ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ°í, ³× Èļտ¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù. ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ÅëÇÏ¿© º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
   Ãâ32:13
 5. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³» ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ°í ³» ¸í·É°ú ³» °è¸í°ú ³» À²·Ê¿Í ³» ¹ýµµ¸¦ ÁöÄ×À½À̶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×°ÍÀº ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³» ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í ³» ¸í·É°ú °¡¸£Ä§°ú °è¸í°ú ±ÔÀ²¿¡ º¹Á¾Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³ªÀÇ ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í, ³ªÀÇ ¸í·É°ú ³ªÀÇ °è¸í°ú ³ªÀÇ À²·Ê¿Í ³ªÀÇ ¹ýµµ¸¦ Àß ÁöÄױ⠶§¹®ÀÌ´Ù."
[KJV] Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
[NIV] because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¿´°í ³ªÀÇ ¹ý°ú ¸í·ÉÀ» ÁöÄױ⠶§¹®ÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³» ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í ³» ¸í·É°ú ³» °è¸í°ú ³» À²·Ê¿Í ³» ¹ýÀ» ´Ù ÁöÄױ⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³» ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í, ³ªÀÇ ¸í·É°ú ³ªÀÇ °è¸í, ³ªÀÇ ±ÔÁ¤°ú ³ªÀÇ ¹ýÀ» ÁöÄױ⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
   â22:16, 18

¡Û Ã¥¸Á¹ÞÀº ÀÌ»è

 6. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±×¶ö¿¡ ¸Ó¹°·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±×¶ö¿¡ ±×´ë·Î ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And Isaac dwelt in Gerar:
[NIV] So Isaac stayed in Gerar.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±×¹ß¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±×¶ö¿¡ ±×´ë·Î ¸Ó¹°·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̸®ÇÏ¿© ÀÌ»ç¾ÇÀº ±×¶ó¸£¿¡ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸¸Å ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×´Â ³» ´©À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¸®ºê°¡´Â º¸±â¿¡ ¾Æ¸®µû¿ì¹Ç·Î ±× °÷ ¹é¼ºÀÌ ¸®ºê°¡·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àڱ⸦ Á×Àϱî ÇÏ¿© ±×´Â ³» ¾Æ³»¶ó Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡´Â ¸Å¿ì ¾Æ¸§´Ù¿ü½À´Ï´Ù. ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ À̻迡°Ô ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ´©±¸³Ä°í ¹°¾î º¸¸é ÀÌ»èÀº "Àú ¿©ÀÚ´Â ³» ´©ÀÌ¿ä"¶ó°í ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀº ¸®ºê°¡¸¦ Àڱ⠾Ƴ»¶ó°í ¸»ÇϱⰡ µÎ·Á¿ü½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ »©¾Ñ±â À§ÇØ Àڱ⸦ Á×ÀÏÁöµµ ¸ð¸¥´Ù°í »ý°¢Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¾Æ³»¸¦ º¸°í¼­, ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ±× ¿©ÀÎÀÌ ´©±¸¿ä ? ÀÌ»èÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ´©ÀÌ¿ä. ÀÌ»èÀº ±×´Â ³ªÀÇ ¾Æ³»¿ä ÇÏ°í ¸»ÇϱⰡ ¹«¼­¿ü´Ù. ÀÌ»èÀº ¸®ºê°¡°¡ ¿¹»Û ¿©ÀÚÀ̹ǷΠ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í Àڱ⸦ Á×ÀÏÁöµµ ¸ð¸¥´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
[NIV] When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡ ´ëÇØ ¹°À¸¸é ±×´Â Àڱ⠾Ƴ»¸¦ ´©À̵¿»ýÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀº ¸®ºê°¡°¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì¹Ç·Î ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ±×³à¸¦ Ž³»¼­ Àڱ⸦ Á×ÀÏÁöµµ ¸ð¸¥´Ù°í »ý°¢Ç߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°÷ »ç¶÷µéÀÌ À̻迡°Ô ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡ ´ëÇØ ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±×³à´Â Á¦ ¿©µ¿»ýÀÔ´Ï´Ù.¡± ÀÌ»èÀº¡®¸®ºê°¡°¡ ³Ê¹« ¾Æ¸§´Ù¿ö¼­ ±×³à ¶§¹®¿¡ ÀÌ°÷ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏÁöµµ ¸ð¸¥´Ù¡¯¶ó°í »ý°¢ÇØ ¸®ºê°¡¸¦ ¡°Á¦ ¾Æ³»ÀÔ´Ï´Ù¡±¶ó°í ¸»Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ±×°÷ »ç³»µéÀÌ Àڱ⠾Ƴ»¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹¯ÀÚ, ÀÌ»ç¾ÇÀº ¡°³» ´©ÀÌ¿ä.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¡®·¹º£Ä«°¡ ¿¹»µ¼­ ÀÌ°÷ »ç³»µéÀÌ ·¹º£Ä« ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏÁöµµ ¸ð¸£Áö.¡¯ ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´±â¿¡, ¡°³» ¾Æ³»¿ä.¡± ÇÏ°í ¸»ÇϱⰡ µÎ·Á¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
   Àá29:25
 8. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ °Å±â ¿À·¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾ÈÀº °ÍÀ» ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢À¸·Î ³»´Ùº»Áö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº ±×¶ö¿¡¼­ ¿À·§µ¿¾È »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ¾î´À ³¯, ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢ ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ï, ÀÌ»èÀÌ Àڱ⠾Ƴ» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾È°í ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀÌ º¸¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í »ê Áö ²Ï ¿À·¡ µÈ ¾î´À ³¯, ºí·¯¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀº ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ¾Ö¹«ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¿¬È÷ âÀ¸·Î º¸°Ô µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
[NIV] When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀº ±× °÷¿¡ ¿À·§µ¿¾È »ì¾Ò´Âµ¥ ¾î´À ³¯ ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾È°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢¹®À¸·Î º¸°Ô µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×¶ö¿¡¼­ ¿À·§ µ¿¾È Áö³Â½À´Ï´Ù. ¾î´À ³¯ ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢ ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ù ÀÌ»èÀÌ Àڱ⠾Ƴ» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾È°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×°÷¿¡ »ê Áö ²Ï ¿À·¡µÈ ¾î´À ³¯, Çʸ®½ºÆ¼¾Æ ÀÓ±Ý ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢¹®À¸·Î ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ï, ÀÌ»ç¾ÇÀÌ Àڱ⠾Ƴ» ·¹º£Ä«¸¦ ¾Ö¹«ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»èÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ±×°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³× ¾Æ³»°Å´Ã ¾îÂî ³× ´©À̶ó ÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³» »ý°¢¿¡ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ Á×°Ô µÉ±î µÎ·Á¿öÇÏ¿´À½À̷ζó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»èÀ» ºÒ·¯¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³× ¾Æ³»Àε¥ ¿Ö ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ´©À̶ó°í Çß´À³Ä?" ÀÌ»èÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àú ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù°í »ý°¢Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀº ÀÌ»èÀ» ºÒ·¯µé¿©¼­ ³ª¹«¶ú´Ù. "±×´Â Ʋ¸²¾øÀÌ ³ÊÀÇ ¾Æ³»Àε¥ ¾î¼·Á°í ³Ê´Â ±×¸¦ ´©À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´À³Ä ?" ÀÌ»èÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ Ȥ½Ã ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
[NIV] So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»èÀ» ºÒ·¯ `±×³à°¡ ºÐ¸íÈ÷ ´ç½ÅÀÇ ¾Æ³»Àε¥µµ ¾î°¼­ ´ç½ÅÀº ±×³à¸¦ ´©À̵¿»ýÀ̶ó°í ÇÏ¿´¼Ò ?'ÇÏ°í µûÁ® ¹°¾ú´Ù. ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô `±×³à¸¦ ³» ¾Æ³»¶ó°í ¸»ÇÏ¸é ³»°¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»èÀ» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³× ¾Æ³»°¡ ºÐ¸íÇѵ¥ ¾î°¼­ ³Ê´Â ¡®±×³à´Â Á¦ ¿©µ¿»ýÀÔ´Ï´Ù¡¯¶ó°í Çß´À³Ä?¡± ÀÌ»èÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°±×³à ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ Á×°Ô µÉ±î ºÁ ±×·¨½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»ç¾ÇÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°±× ¿©ÀÚ´Â ±×´ëÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀÌ ºÐ¸íÇѵ¥, ±×´ë´Â ¾î°¼­ ¡®±× ¿©ÀÚ´Â ³» ´©ÀÌ¿ä.¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´¼Ò?¡± ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×¿¡°Ô ¡°±× ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ,
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂî ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä ¹é¼º Áß Çϳª°¡ ³× ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÒ »·ÇÏ¿´µµ´Ù ³×°¡ Á˸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÔÇûÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ±×·± ÀÏÀ» Çß´À³Ä? ÀÚÄ©ÇÏ¸é ¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ´©±º°¡°¡ ³× ¾Æ³»¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ ÇÔ²²ÇÏ¿©, ¿ì¸®°¡ Å« Á˸¦ ÁöÀ» »·Çß´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼·Á°í ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ? Çϸ¶ÅÍ¸é ³ªÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ´©±¸Àΰ¡°¡ ³ÊÀÇ ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸± »·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ±¦È÷ ³Ê ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®°¡ ÁËÀÎÀÌ µÉ »· ÇÏ¿´±¸³ª ?"
[KJV] And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
[NIV] Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀº ¾î°¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò ? Çϸ¶ÅÍ¸é ³» ¹é¼º Áß Çϳª°¡ ´ç½Å ¾Æ³»¸¦ °¡±îÀÌÇÏ¿© ´ç½Å ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®°¡ Á˸¦ ÁöÀ» »·ÇÏ¿´¼Ò'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ¾î¼·Á°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´À³Ä? ¹é¼º °¡¿îµ¥ ´©±º°¡°¡ ³× ¾Æ³»¿Í °°ÀÌ ´©¿ü´õ¶ó¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ »·Çß´À³Ä? Çϸ¶ÅÍ¸é ³Ê ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®°¡ Á˸¦ ÁöÀ» »·Çß´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°±×´ë´Â ¾î¼ÀÚ°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶¼Ò? Çϸ¶ÅÍ¸é ¹é¼º °¡¿îµ¥ ´©±º°¡ ±×´ë ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿©, ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡ ºü¶ß¸± »·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¼Ò?¡±
   â20:9
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ¿¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×À̸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖÀǸ¦ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. "ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸®´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °æ°í¸¦ ³»·È´Ù. "ÀÌ ³²ÀÚ¿Í ±× ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸®´Â »ç¶÷Àº »çÇüÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
[NIV] So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¸ðµç ¹é¼ºµé¿¡°Ô `ÀÌ »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í °æ°íÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È½À´Ï´Ù. ¡°´©±¸µç ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸®´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô °æ°íÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÌ ³²ÀÚ¿Í ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ °Çµå¸®´Â ÀÚ´Â »çÇüÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ó»çÇÏ¿© ±× ÇØ¿¡ ¹é ¹è³ª ¾ò¾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­ º¹À» ÁֽùǷÎ
[½¬¿î¼º°æ] [ºÎÀÚ°¡ µÈ ÀÌ»è] ÀÌ»èÀÌ ±× ¶¥¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á ±× ÇØ¿¡ ¹é ¹èÀÇ ¸¹Àº °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾îµé¿´½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ À̻迡°Ô Å« º¹À» ÁֽôÏ
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ó»ç¸¦ Áö¾î¼­ ±× ÇØ¿¡ ¹é ¹èÀÇ ¼öÈ®À» °ÅµÎ¾îµé¿´´Ù. ÁÖ²²¼­ ±×¿¡°Ô º¹À» Áּ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
[NIV] Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀº ±× ¶¥¿¡ ³ó»ç¸¦ Áö¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ÃູÇϽùǷΠ±× ÇØ¿¡ ¹é ¹èÀÇ °á½ÇÀ» ¾ò¾ú°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±× ¶¥¿¡ °î½ÄÀ» ½É°í ±× ÇØ¿¡ 100¹è¸¦ °ÅµÎ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô º¹À» Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¶¥¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á, ±×ÇØ¿¡ ¼öÈ®À» ¹é ¹è³ª ¿Ã·È´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸µí º¹À» ³»¸®½Ã¾î,
   â26:3
 13. [°³¿ª°³Á¤] ±× »ç¶÷ÀÌ Ã¢´ëÇÏ°í ¿Õ¼ºÇÏ¿© ¸¶Ä§³» °ÅºÎ°¡ µÇ¾î
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú°í, Á¡Á¡ ´õ Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. Àç»êÀÌ Á¡Á¡ ´Ã¾î¼­ ¾ÆÁÖ ºÎÀ¯ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
[NIV] The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Á¡Á¡ ¹øâÇÏ¿© ¸¶Ä§³» Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº ºÎÀÚ°¡ µÆ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Á¡Á¡ ´õ ºÎÀ¯ÇØÁ®¼­ ¸¶Ä§³» ¾ÆÁÖ Å« ºÎÀÚ°¡ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â Á¡Á¡ ´õ ºÎÀ¯ÇØÁ® ¸¶Ä§³» Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¾ç°ú ¼Ò°¡ ¶¼¸¦ ÀÌ·ç°í Á¾ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¹Ç·Î ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇÏ¿©
[½¬¿î¼º°æ] À̻迡°Ô ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼°¡ ¸¹°í ¶Ç ¸¹Àº Á¾µéÀ» °Å´À¸®ÀÚ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ»èÀ» ÁúÅõÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×°¡ ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼, ³²Á¾°ú ¿©Á¾À» ¸¹ÀÌ °Å´À¸®°Ô µÇ´Ï, ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[KJV] For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
[NIV] He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¿¡°Ô ¾ç°ú ¼Ò¿Í Á¾µéÀÌ ¸¹¾ÆÁöÀÚ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇÏ¿©
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ¾ç ¶¼¿Í °¡Ãà°ú Á¾µéÀ» ¸¹ÀÌ °Å´À¸®°Ô µÇÀÚ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×°¡ ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ¸¹Àº ÇÏÀÎÀ» °Å´À¸®ÀÚ, Çʸ®½ºÆ¼¾ÆÀεéÀÌ ±×¸¦ ½Ã±âÇÏ¿´´Ù.
   Àü4:4
 15. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¸ðµç ¿ì¹°À» ¸·°í ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ü´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ÀÌ»èÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°µéÀ» ÈëÀ¸·Î µ¤¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù. ±× ¿ì¹°µéÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÆÇ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÀÌ»èÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¸ðµç ¿ì¹°À» ¸·°í, ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù.
[KJV] For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
[NIV] So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ» ´ç½Ã ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÍ´ø ¸ðµç ¿ì¹°µéÀ» ¸·°í ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ Çʸ®½ºÆ¼¾ÆÀεéÀº ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ½Ã´ë¿¡ ÀÌ»ç¾Ç ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°À» ¸ðµÎ ¸·°í ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù.
   â21:30
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¿ì¸®º¸´Ù Å©°Ô °­¼ºÇÑÁï ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿ì¸® ³ª¶ó¸¦ ¶°³ª¶ó. ³Ê´Â ¿ì¸®º¸´Ù ÈξÀ ´õ °­ÇØÁ³´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°¡°Å¶ó. ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¿ì¸®º¸´Ù ÈξÀ °­ÇÏ´Ù."
[KJV] And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
[NIV] Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô `´ç½ÅÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ³Ê¹« °­·ÂÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú¼Ò. ¾î¼­ ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª½Ã¿À' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®¸¦ ¶°³ª°¡¶ó. ³×°¡ ³Ê¹« °­ÇØÁ®¼­ ¿ì¸®°¡ °¨´çÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÌÁ¦ ±×´ë°¡ ¿ì¸®º¸´Ù ÈξÀ °­ÇØÁ³À¸´Ï, ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª ÁֽÿÀ.¡±
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±× °÷À» ¶°³ª ±×¶ö °ñÂ¥±â¿¡ À帷À» Ä¡°í °Å±â °Å·ùÇϸç
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× °÷À» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀº ±×¶ö °ñÂ¥±â¿¡ À帷À» Ä¡°í ±× °÷¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº ±× °÷À» ¶°³ª¼­ ±×¶ö Æò¿ø¿¡´Ù°¡ À帷À» Ä¡°í °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í »ì¾Ò´Ù.
[KJV] And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
[NIV] So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× °÷À» ¶°³ª ±×¶ö °ñÂ¥±â¿¡ õ¸·À» Ä¡°í °Å±â¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿©
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×°÷À» ¶°³ª ±×¶ö °ñÂ¥±â¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í °Å±â¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»ç¾ÇÀº ±×°÷À» ¶°³ª ±×¶ó¸£ °ñÂ¥±â¿¡ õ¸·À» Ä¡°í »ì¾Ò´Ù.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆÍÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¿ì¹°µéÀ» ¸Þ¿üÀ½À̶ó ÀÌ»èÀÌ ±× ¿ì¹°µéÀÇ À̸§À» ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ºÎ¸£´ø À̸§À¸·Î ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº Àڱ⠾ƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÆÍ´ø ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆͽÀ´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿ì¹°µéÀ» ¸·¾Æ ¹ö·È±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ»èÀº ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆÇ ´ÙÀ½¿¡ ±× ¿ì¹°µéÀÇ À̸§À» ¾Æ¹öÁö°¡ ºÒ·¶´ø ´ë·Î ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº Àڱ⠾ƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆÍ´Ù. ÀÌ ¿ì¹°µéÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×ÀÚ, ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¸Þ¿ö ¹ö¸° °ÍµéÀÌ´Ù. ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°µéÀ» ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ºÎ¸£´ø À̸§ ±×´ë·Î ºÒ·¶´Ù.
[KJV] And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
[NIV] Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã Æʹµ¥ À̰͵éÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¸·Àº ¿ì¹°µéÀ̾ú´Ù. ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°µéÀÇ À̸§À» Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ºÎ¸£´ø ´ë·Î ºÒ·¶´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº Àڱ⠾ƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¶§ ÆÍ´Ù°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×°í ³­ ÈÄ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¸·¾Æ ¹ö¸° ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆÄ°í Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ÁöÀº À̸§µéÀ» ´Ù½Ã ºÙ¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº Àڱ⠾ƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔ ½Ã´ë¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°µéÀ» ´Ù½Ã ÆÍ´Ù. À̰͵éÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ Çʸ®½ºÆ¼¾ÆÀεéÀÌ ¸·¾Æ ¹ö¸° ¿ì¹°µéÀÌ´Ù. ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¿ì¹°µéÀÇ À̸§À» Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ºÎ¸£´ø À̸§ ±×´ë·Î ºÒ·¶´Ù.
   â21:31
 19. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °ñÂ¥±â¸¦ Æļ­ »ù ±Ù¿øÀ» ¾ò¾ú´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ¶¥À» Æļ­ »ù¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â °÷À» ã¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ±×¶ö Æò¿ø¿¡¼­ ¿ì¹°À» ÆÄ´Ù°¡ ¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ³ª´Â »ùÁٱ⸦ ã¾Æ³Â´Ù.
[KJV] And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
[NIV] Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ¿ì¹°À» Æļ­ »ùÀÇ ¹°Áٱ⸦ ã¾ÒÀ¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °ñÂ¥±â¸¦ ÆÄ´Ù°¡ ½Å¼±ÇÑ ¹°ÀÌ ³ª¿À´Â »ùÀ» ¹ß°ßÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÇ Á¾µéÀÌ ±× °ñÂ¥±â¸¦ ÆÄ´Ù°¡, »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â ¿ì¹°À» ¹ß°ßÇÏ¿´´Ù.
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] ±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖ´ø »ç¶÷µé°ú ÀÌ»èÀÇ Á¾µé »çÀÌ¿¡ ´ÙÅùÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×¶öÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¿ì¹°Àº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù." ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» ¿¡¼½ À̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ùÀÌ ÅÍÁö´Â ¹Ù¶÷¿¡ ±×¶ö Áö¹æ ¸ñÀÚµéÀÌ ±× »ùÁٱ⸦ ÀÚ±âµéÀÇ °ÍÀ̶ó°í ÁÖÀåÇϸ鼭 ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ´ÙÅõ¾ú´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í¼­ ´ÙÅõ¾ú´Ù°í Çؼ­ ÀÌ»èÀº ÀÌ ¿ì¹°À» a) ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. (a. ´ÙÅù)
[KJV] And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
[NIV] But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶öÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ´ÙÅõ¸ç `ÀÌ ¿ì¹°Àº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ÁÖÀåÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹° À̸§À» `´ÙÅùÀÇ ¿ì¹°'À̶ó°í Áö¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ±×¶öÀÇ ¾çÄ¡±âµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¾çÄ¡±âµé°ú ½Î¿ì¸é¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù.¡± ÀÌ ¶§¹®¿¡ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°À» *¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ÀÌ»è°ú ½Î¿ü±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±×¶ó¸£ÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀÚ±â³× °ÍÀ̶ó°í Çϸ鼭, ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¸ñÀڵ鿡°Ô ½Ãºñ¸¦ °É¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿ü´Ù Çؼ­ ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â21:25
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ´Ï ±×µéÀÌ ¶Ç ´ÙÅõ¹Ç·Î ±× À̸§À» ½Ë³ª¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀº ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆͽÀ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¶Ç »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ ±× ¿ì¹°À» µÎ°í ¼­·Î ´ÙÅõ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» ½Ë³ª ¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» Æʹµ¥ ±×¶ö Áö¹æ ¸ñÀÚµéÀÌ ¶Ç ½Ãºñ¸¦ °É¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹° À̸§À» b) ½Ë³ª¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (b. ¹Ý´ë)
[KJV] And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
[NIV] Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀº ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù. ±×¶öÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ±×°Íµµ ÀÚ±âµé °ÍÀ̶ó°í ¿ì±â¹Ç·Î ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹° À̸§À» `Àû´ëÀÇ ¿ì¹°'À̶ó°í Áö¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» Æʹµ¥ ±×¶öÀÇ ¾çÄ¡±âµé°ú ´Ù½Ã ±× ¿ì¹° ¶§¹®¿¡ ½Î¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°À» *½Ë³ª¶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÇ Á¾µéÀÌ ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ´Ï, ±×¶ó¸£ÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ±×°Í¿¡ ´ëÇؼ­µµ ½Ãºñ¸¦ °É¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±× À̸§À» ½ÃÆ®³ª¶ó ÇÏ¿´´Ù.
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ °Å±â¼­ ¿Å°Ü ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ´Ï ±×µéÀÌ ´ÙÅõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¸£È£º¿À̶ó ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌÁ¦´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ³Ð°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ¹ø¼ºÇϸ®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡¼­ ÀÌ»çÇؼ­ ¶Ç´Ù½Ã ¿ì¹°À» ÆͽÀ´Ï´Ù. À̹ø¿¡´Â ½Ãºñ¸¦ °Å´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» ¸£È£º¿ À̶ó°í Áþ°í, "ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÐÀº °÷À» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¼º°øÇÒ °ÍÀÌ´Ù"¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ °Å±â¿¡¼­ ¿Å°Ü¼­ ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» Æʹµ¥ ±× ¶§¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ½Ãºñ¸¦ °ÉÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â "ÀÌÁ¦ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®°¡ »ì °÷À» ³ÐÈ÷¼ÌÀ¸´Ï ¿©±â¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ¹ø¼ºÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù." Çϸ鼭 ±× ¿ì¹° À̸§À» c) ¸£È£º¿À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (c. ³ÐÀº °÷)
[KJV] And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
[NIV] He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÌ ±â±â¼­ ¿Å°Ü ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆÄÀÚ ±×µéÀÌ ´õ ÀÌ»ó ´ÙÅõÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹° À̸§À» `³ÐÀº ¿ì¹°'À̶ó°í Áþ°í `¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ÐÀº Àå¼Ò¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸®°¡ ¹øâÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×°÷¿¡¼­ ¿Å°Ü ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» ÆͽÀ´Ï´Ù. À̹ø¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ½Î¿òÀ» °É¾î¿ÀÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀÌ ¡°ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ÀÚ¸®¸¦ ³Ð°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÌ´Ù¡± ÇÏ¸ç ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» *¸£È£º¿À̶ó°í Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×°÷¿¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ ¿Å°Ü ¶Ç ´Ù¸¥ ¿ì¹°À» Æʹµ¥, ±×°Í¿¡ ´ëÇؼ­´Â ¾Æ¹«µµ ½Ãºñ¸¦ °ÉÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ¡°ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ÐÀº °÷À» ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÆÛÁ® ³ª°¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.¡± Çϸ鼭, ±× ¿ì¹° À̸§À» ¸£È£º¿À̶ó ÇÏ¿´´Ù.
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ °Å±â¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¬´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº ±× °÷¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº °Å±â¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î °¬´Ù.
[KJV] And he went up from thence to Beersheba.
[NIV] From there he went up to Beersheba.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀº °Å±â¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¿¡¼­ ÀÌ»èÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ±×°÷À» ¶°³ª ºê¿¡¸£ ¼¼¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¬´Âµ¥,
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³» Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ³¯ ¹ã¿¡ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª´Â ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ³» Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» À§Çؼ­ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ú°í, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¸ç ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯¹ã¿¡ ÁÖ²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸»ìÆì ÁØ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸¾Æ¼­, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ°í ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ö¸¦ ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
[NIV] That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·±µ¥ ±× ³¯ ¹ã ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³» Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» »ý°¢Çؼ­ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃູÇÏ°í ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯ ¹ã ¿©È£¿Í²²¼­ À̻迡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â ³× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ³» Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» À§ÇØ ³×°Ô º¹À» ÁÖ°í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×³¯ ¹ã ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³ªÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸¾Æ¼­, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ³»¸®°í ³× ÈļÕÀÇ ¼ö¸¦ ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í, ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç °Å±â À帷À» ÃÆ´õ´Ï ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿Í²² ¿¹¹èµå·È½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀº ±× °÷¿¡ À帷À» Ä¡°í, ±×ÀÇ Á¾µéÀº ¿ì¹°À» ÆͽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í, ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. ±×´Â °Å±â¿¡ À帷À» Ä¡°í, ±×ÀÇ Á¾µéÀ» °Å±â¿¡¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù.
[KJV] And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
[NIV] Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°í °Å±â¿¡ õ¸·À» ÃÆÀ¸¸ç ±×ÀÇ Á¾µéÀº °Å±â¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×°÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀÌ °Å±â¿¡ À帷À» ÃÆ°í ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀº ±×°÷¿¡¼­µµ ¿ì¹°À» ÆͽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ±×°÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î ºÒ·¶´Ù. ÀÌ»ç¾ÇÀº ±×°÷¿¡ õ¸·À» Ä¡°í ±×ÀÇ Á¾µéÀº ±×°÷¿¡¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù.
   â12:7, 13, 18

¡Û ÀÌ»è°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ¸Í¼¼

 26. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× Ä£±¸ ¾ÆÈÊ»ñ°ú ±º´ë Àå°ü ºñ°ñ°ú ´õºÒ¾î ±×¶ö¿¡¼­ºÎÅÍ À̻迡°Ô·Î ¿ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×¶ö¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» ¸¸³ª±â À§ÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¾Æºñ¸á·ºÀº ±×ÀÇ ºñ¼­ ¾ÆÈÊ»ñ°ú ºñ°ñÀ» µ¥¸®°í ¿Ô½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÀÌ»è°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Çù¾à> ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ä£±¸ ¾ÆÈÊ»ñ°ú ±º»ç·É°ü ºñ°ñÀ» µ¥¸®°í, ±×¶ö¿¡¼­ À̻迡°Ô·Î ¿Ô´Ù.
[KJV] Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
[NIV] Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ±×¶ö¿¡¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×ÀÇ °í¹® ¾ÆÈÊ»ñ°ú ±º»ç·É°ü ºñ°ñ°ú ÇÔ²² ÀÌ»èÀ» ã¾Æ¿Ô´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÚ±â Ä£±¸ ¾ÆÈÊ»ñ°ú ±º´ë »ç·É°ü ºñ°ñ°ú ÇÔ²² ±×¶ö¿¡¼­ºÎÅÍ À̻迡°Ô ã¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ä£±¸ ¾ÆÈÄÀã°ú Àڱ⠱º´ëÀÇ Àå¼ö ÇÇÄÝ°ú ÇÔ²² ±×¶ó¸£¿¡¼­ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô·Î ¿Ô´Ù.
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ¿Ô´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù. "¹«½¼ ÀÏ·Î ¿Ô½À´Ï±î? ´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÂÑ¾Æ ³»Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÂѾƳ»°í¼­, ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¿¡°Ô ¿Ô½À´Ï±î ?"
[KJV] And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
[NIV] Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô `´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÂѾƳ»°í¼­ ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ã¾Æ¿Ô¼Ò ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ¡°¹«½¼ ÀÏ·Î Á¦°Ô ¿À¼Ì½À´Ï±î? ¿©·¯ºÐÀÌ Àú¸¦ ¹Ì¿öÇØ Àú¸¦ ÂѾƳ»Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¡°±×´ëµéÀº ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÂѾƳ»°í¼­, ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¿¡°Ô ¿Ô¼Ò?¡± ÇÏ°í ¹°À¸´Ï,
   â26:16
 28. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½ÉÀ» ¿ì¸®°¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ »çÀÌ °ð ¿ì¸®¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ¸Í¼¼ÇÏ¿© ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å°ú ÇÔ²²ÇϽÉÀ» ºÐ¸íÈ÷ º¸¾ÒÀ¸´Ï, ¿ì¸® ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÏ°í ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ÁÖ²²¼­ ±×´ë¿Í ÇÔ²² °è½ÉÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®¿Í ±×´ë »çÀÌ¿¡ ÆòÈ­Á¶¾àÀ» ¸Î¾î¾ß ÇÏ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¿Í ±×´ë »çÀÌ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù.
[KJV] And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
[NIV] They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å°ú ÇÔ²² °è½Ã´Â °ÍÀº ºÐ¸íÈ÷ º¸¾Ò¼Ò. ±×·¡¼­ ¿ì¸®°¡ ´ç½Å°ú °è¾àÀ» ¸Î´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´¼Ò. ÀÌÁ¦ ´ç½Å°ú ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×´ë¿Í ÇÔ²²ÇϽô °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ¡®¿ì¸®µé »çÀÌ, °ð ¿ì¸®¿Í ÀÌ»è »çÀÌ¿¡ ¸Í¼¼°¡ ÀÖ¾î¾ß°Ú´Ù¡¯¶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×´ë¿Í ¾ð¾àÀ» ¸Î¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ±×´ë¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Â °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò¼Ò. ±×·¡¼­ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡, °ð ¿ì¸®¿Í ±×´ë »çÀÌ¿¡ ¼­¾àÀÌ ÀÖ¾î¾ß°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´¼Ò. ¿ì¸®´Â ±×´ë¿Í °è¾àÀ» ¸Î°í ½Í¼Ò.
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ ÇØÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼±ÇÑ Àϸ¸ ³×°Ô ÇàÇÏ¿© ³×°¡ Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀº Àڴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» ÇØÄ¡Áö ¾Ê°í ´ç½Å¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ´ç½ÅÀÌ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ¾ú¼Ò. ±×·¯´Ï ´ç½Åµµ ¿ì¸®¸¦ ÇØÄ¡Áö ¸¶½Ã¿À. ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì¸®°¡ ±×´ë¸¦ °Çµå¸®Áö ¾Ê°í, ±×´ë¸¦ Àß ´ëÇÏ¿© ±×´ë¸¦ Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇÑ °Íó·³, ±×´ëµµ ¿ì¸®¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×´ë´Â ºÐ¸íÈ÷ ÁÖ²² º¹À» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
[NIV] that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ÇØÇÏÁö ¾Ê°í ´ç½Å¿¡°Ô Ä£ÀýÀ» º£Ç®¾î Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇÑ °Íó·³ ´ç½Åµµ ¿ì¸®¸¦ ÇØÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϽÿÀ. ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ¿À'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» °Çµå¸®Áö ¾Ê°í Ç×»ó Àß ´ëÇØ ÁÖ°í ÆòÈ­·Ó°Ô º¸³» ÁÖ¾ú´ø °Íó·³ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇØÄ¡Áö ¾Ê°Ô ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¿ì¸®°¡ ±×´ë¸¦ °Çµå¸®Áö ¾Ê°í ±×´ë¿¡°Ô ÁÁ°Ô¸¸ ´ëÇØ ÁÖ¾úÀ¸¸ç ±×´ë¸¦ ÆòÈ­·ÎÀÌ º¸³» ÁÖ¾úµíÀÌ, ±×´ëµµ ¿ì¸®ÇÑÅ× ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Ê±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ¿À. ÀÌÁ¦ ±×´ë´Â ÁÖ´Ô²² º¹ ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ¿À.¡±
   â24:31
 30. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¸Å ±×µéÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº À½½ÄÀ» ÁغñÇÏ¿© ±×µé°ú ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº ±×µéÀ» ¸Â¾Æ¼­ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ±×µé°ú ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù.
[KJV] And he made them a feast, and they did eat and drink.
[NIV] Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀº ±×µéÀ» À§ÇØ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù. ±×µéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ã°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î¼­ ±×µéÀÌ ¸Ô°í ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù.
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» º¸³»¸Å ±×µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ °¬´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌƱ³¯ ¾Æħ¿¡ ±×µéÀº ÀÏÂï ÀϾ ¼­·Î ¾ð¾àÀ» ¸Î¾ú½À´Ï´Ù. ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀº ´ÙÀ½ ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» º¸³»´Ï, ±×µéÀÌ ÆòÈ­·Ó°Ô ¶°³µ½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂï ÀϾ¼­ ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¸ç, ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» º¸³»´Ï ±×µéÀÌ Æò¾ÈÇÑ ¸¶À½À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
[KJV] And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
[NIV] Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ¼­·Î °è¾àÀ» ÁöÅ°±â·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í¼­ ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» º¸³»ÀÚ ±×µéÀº Æò¾ÈÈ÷ ¶°³µ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ±×µéÀº ¼­·Î ¸Í¼¼Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀÌ ±×µéÀ» ¶°³ªº¸³»´Ï ±×µéÀº Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. ±×·± ´ÙÀ½ ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×µéÀ» º¸³»ÀÚ, ±×µéÀº ÆòÈ­·ÎÀÌ ±×¸¦ ¶°³ª°¬´Ù.
  
 32. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡ ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© À̻迡°Ô ¿Í¼­ ¾Ë¸®¾î À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¹°À» ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯ ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ À̻迡°Ô ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇß½À´Ï´Ù. "Àú ¿ì¹°¿¡¼­ ¹°ÀÌ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯, ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ¿Í¼­ ±×µéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°¿¡¼­ ¹°ÀÌ ÅÍÁ® ³ª¿Ô´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
[NIV] That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ù·Î ±× ³¯ ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°ÀÌ ´ëÇÏ¿© À̾߱âÇϸç `¿ì¸®°¡ ¹°À» ã¾Æ³Â½À´Ï´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·Î ±×³¯ ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®°¡ ¹°À» ¹ß°ßÇß½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¹Ù·Î ±×³¯ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ Á¾µéÀÌ ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÆÇ ¿ì¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¾Ë¸®¸ç, ¡°ÀúÈñ°¡ ¹°À» ¹ß°ßÇÏ¿´½À´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  

¡Û ¿¡¼­ÀÇ °áÈ¥

 33. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ±× À̸§À» ¼¼¹Ù¶ó ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× ¼ºÀ¾ À̸§ÀÌ ¿À´Ã±îÁö ºê¿¤¼¼¹Ù´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» ¼¼¹Ù ¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº Áö±Ý±îÁöµµ ±× ¼ºÀ» ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó°í ºÎ¸¨´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ ±× ¿ì¹°À» d) ¼¼¹Ù¶ó°í ºÎ¸£´Ï »ç¶÷µéÀº ¿À´Ã³¯±îÁö ±× ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾À» e) ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó°í ÇÑ´Ù. (d. ¸Í¼¼ ¶Ç´Â ÀÏ°ö, e. ¸Í¼¼ÀÇ ¿ì¹° ¶Ç´Â ÀÏ°ö ¿ì¹°)
[KJV] And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
[NIV] He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÌ ±× ¿ì¹°ÀÇ À̸§À» ¸Í¼¼ÇÑ ¶æÀ¸·Î `¼¼¹Ù'¶ó°í Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±× °÷ ¼º À̸§ÀÌ ¸Í¼¼ÀÇ ¿ì¹° °ð ºê¿¤¼¼¹Ù°¡ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ±× ¿ì¹°À» *¼¼¹Ù¶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±× ¸¶À»ÀÇ À̸§ÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö *ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó°í ºÒ·ÁÁý´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¿ì¹°À» ½Ãºê¾Æ¶ó ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿À´Ã³¯±îÁö ±× ¼ºÀ¾ÀÇ À̸§ÀÌ ºê¿¡¸£ ¼¼¹ÙÀÌ´Ù.
   â21:31
 34. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ »ç½Ê ¼¼¿¡ Çò Á·¼Ó ºê¿¡¸®ÀÇ µþ À¯µ÷°ú Çò Á·¼Ó ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­´Â ¸¶Èç »ìÀÌ µÇ¾î¼­ Çò ¿©ÀÚ µÎ »ç¶÷À» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿´½À´Ï´Ù. ÇÑ ¿©ÀÚ´Â ºê¿¡¸®ÀÇ µþ À¯µ÷À̾ú°í, ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ´Â ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿¡¼­ÀÇ À̹æÀÎ ¾Æ³»µé> ¿¡¼­´Â ¸¶Èç »ìÀÌ µÇ´Â ÇØ¿¡ Çò »ç¶÷ ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Ò´Ù.
[KJV] And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
[NIV] When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡¼­´Â 40¼¼¿¡ ÇòÁ·ÀÇ µÎ ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥Çߴµ¥ ±×µéÀº ºê¿¡¸®ÀÇ µþ À¯µ÷°ú ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­´Â 40¼¼¿¡ Çò »ç¶÷ ºê¿¡¸®ÀÇ µþ À¯µ÷°ú Çò »ç¶÷ ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì´Â ¸¶Èç »ì µÇ´ø ÇØ¿¡ È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷ ºê¿¡¸®ÀÇ µþ ¿©Èĵ÷°ú È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷ ¿¤·ÐÀÇ µþ ¹Ù½º¸ÀÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿´´Ù.
  
 35. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ÀÌ»è°ú ¸®ºê°¡ÀÇ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ µÎ ¿©ÀÚ´Â ÀÌ»è°ú ¸®ºê°¡¿¡°Ô Å« ±Ù½É°Å¸®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ µÎ ¿©ÀÚ°¡ ³ªÁß¿¡ ÀÌ»è°ú ¸®ºê°¡ÀÇ ±Ù½É°Å¸®°¡ µÈ´Ù.
[KJV] Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
[NIV] They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀÌ»è°ú ¸®ºê°¡ÀÇ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ µÎ ¿©ÀÚ´Â ÀÌ»è°ú ¸®ºê°¡¿¡°Ô ±Ù½É°Å¸®¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̵éÀº ÀÌ»ç¾Ç°ú ·¹º£Ä«¿¡°Ô ±Ù½É°Å¸®°¡ µÇ¾ú´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1651371
±³È¸  881691
¼±±³  835945
¿¹¼ö  789086
¼³±³  709177
¾Æ½Ã¾Æ  617858
¼¼°è  593343
¼±±³È¸  568607
»ç¶û  560339
¹Ù¿ï  556312


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø