Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â30:16 °Ë»ö

  ¼º°æ : 34°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 21Àå


¡Û ÀÌ»èÀÇ Ãâ»ý

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¸¦ µ¹º¸¼Ì°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¿¡°Ô ÇàÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] [»ç¶ó°¡ ¾ÆµéÀ» ³º´Ù] ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¸¦ º¸»ìÆì Áּ̰í, ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¿¡°Ô ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÀÌ»èÀÌ Å¾´Ù> ÁÖ²²¼­´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¸¦ µ¹º¸¼Ì´Ù. »ç¶ó¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ» ÁÖ²²¼­ ±×´ë·Î ÀÌ·ç½Ã´Ï,
[KJV] And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
[NIV] Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŴë·Î »ç¶ó¿¡°Ô ÃູÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¸¦ µ¹¾Æº¸¼Ì°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ±×´ë·Î »ç¶ó¿¡°Ô ÀÌ·ï Áּż­
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¸¦ µ¹º¸¼Ì´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î »ç¶ó¿¡°Ô ÇØ ÁֽôÏ,
   »ï»ó2:21
 2. [°³¿ª°³Á¤] »ç¶ó°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°í Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ½Ã±â°¡ µÇ¾î ³ë³âÀÇ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] »ç¶ó´Â ÀÓ½ÅÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ±× ¿¹Á¤µÈ ¶§¿¡ ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶ó°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´°í, Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ù·Î ±× ¶§°¡ µÇ´Ï »ç¶ó¿Í ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼­ ¾ÆµéÀÌ Å¾´Ù.
[KJV] For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
[NIV] Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç¶ó°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠÁ¤ÇÑ ¶§¿¡ ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶ó°¡ ÀÓ½ÅÇß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ù·Î ±×¶§ ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó »çÀÌ¿¡¼­ ¾ÆµéÀÌ Å¾½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] »ç¶ó°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿©, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁֽŠ¹Ù·Î ±×¶§¿¡ ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
   °¥4:22
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×¿¡°Ô ž ¾Æµé °ð »ç¶ó°¡ Àڱ⿡°Ô ³ºÀº ¾ÆµéÀ» À̸§ÇÏ¿© ÀÌ»èÀ̶ó ÇÏ¿´°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº »ç¶ó°¡ ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº »ç¶ó°¡ ³º¾Æ ÁØ ¾Æµé¿¡°Ô a) ÀÌ»èÀ̶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. (a. ±×°¡ ¿ô´Ù)
[KJV] And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
[NIV] Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× ¾ÆÀÌ À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó°í Áö¾úÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⿡°Ô ž ¾Æµé, °ð »ç¶ó°¡ Àڱ⿡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀ» *ÀÌ»èÀ̶ó°í À̸§ Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº »ç¶ó°¡ Àڱ⿡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ÀÌ»ç¾ÇÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â17:19
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀÌ ³­ Áö ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ ±×°¡ Çϳª´ÔÀÌ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´Ô²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÀÌ»èÀÌ Å¾ Áö ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ À̻迡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ Å¾ Áö ¿©µå·¹ ¸¸¿¡, ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´ÔÀÌ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î, ±× ¾Æ±â¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú´Ù.
[KJV] And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
[NIV] When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÌ Å¾ Áö 8ÀÏ ¸¸¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î Àڱ⠾ƵéÀÇ Æ÷ÇǸ¦ À߶ó Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»èÀÌ Å¾ Áö 8ÀÏ ¸¸¿¡ ±×¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î, Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»ç¾ÇÀÌ Å¾ Áö ¿©µå·¹ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú´Ù.
   Çà7:8
 5. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ž ¶§¿¡ ¹é ¼¼¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÌ Å¾À» ¶§, ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é »ìÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æµé ÀÌ»èÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§¿¡, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é»ìÀ̾ú´Ù.
[KJV] And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
[NIV] Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÌ ÅÂ¾î ³µÀ» ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀº 100¼¼¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æµé ÀÌ»èÀÌ Å¾À» ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ³ªÀÌ´Â 100¼¼¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô¼­ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ÇÀÌ Å¾À» ¶§, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é »ìÀ̾ú´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] »ç¶ó°¡ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ¿ô°Ô ÇÏ½Ã´Ï µè´Â ÀÚ°¡ ´Ù ³ª¿Í ÇÔ²² ¿ôÀ¸¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] »ç¶ó°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¿ôÀ½À» Á̴ּÙ. ÀÌ À̾߱⸦ µéÀº »ç¶÷µéµµ ³ªÃ³·³ ¿ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶ó°¡ È¥ÀÚ¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿ôÀ½À» Áּ̱¸³ª. ³ª¿Í °°Àº ´ÄÀºÀÌ°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù°í Çϸé, µè´Â »ç¶÷¸¶´Ù ³ªÃ³·³ ¿ôÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø°ÚÁö."
[KJV] And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
[NIV] Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç¶ó´Â `Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ¿ô°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ ÀÏÀ» µè´Â ÀÚ°¡ ´Ù ³ª¿Í ÇÔ²² ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù' Çϸç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶ó°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Çϳª´Ô²²¼­ ³ª·Î ¿ô°Ô ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè´Â »ç¶÷ÀÌ ´Ù ³ª¿Í ÇÔ²² ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] »ç¶ó°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¿ôÀ½À» °¡Á®´ÙÁּ̱¸³ª. ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè´Â À̸¶´Ù ³ªÇÑÅ× ±â»Ú°Ô ¿ô¾î ÁÖ°ÚÁö.¡±
   »ç54:1, °¥4:27
 7. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç À̸£µÇ »ç¶ó°¡ ÀڽĵéÀ» Á¥¸ÔÀÌ°Ú´Ù°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¸®¿ä¸¶´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ³ë°æ¿¡ ³»°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Òµµ´Ù Çϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾î´À ´©°¡ »ç¶ó°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´Â°¡? ±×·±µ¥ ³ª´Â Áö±Ý ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "»ç¶ó°¡ Àڽĵ鿡°Ô Á¥À» ¹°¸®°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¾öµÎ¸¦ ³»¾úÀ¸·ª ? ±×·¯³ª ³»°¡ Áö±Ý ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡ !"
[KJV] And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
[NIV] And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô µ¡ºÙ¿´´Ù. `ÀÌ »ç¶ó°¡ ÀÚ½ÄÀ» ±â¸¦ °ÍÀ̶ó°í ´©°¡ ²Þ¿£µé »ý°¢Ç߰ڴ°¡ ? ±×·¯³ª ³ª´Â ³ªÀÌ ¸¹Àº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°»ç¶ó°¡ Àڽĵ鿡°Ô Á¥À» ¸ÔÀÏ °ÍÀ̶ó°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´Â°¡? ±×·¯³ª ³»°¡ ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾úµµ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ¶Ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°»ç¶ó°¡ Àڽĵ鿡°Ô Á¥À» ¸ÔÀ̸®¶ó°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô °¨È÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸·ª? ±×·¸Áö¸¸ ³»°¡ ´ÄÀº ±×¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡!¡±
   â18:11-12
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó¸Å Á¥À» ¶¼°í ÀÌ»èÀÌ Á¥À» ¶¼´Â ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [ÇÏ°¥°ú À̽º¸¶¿¤] ÀÌ»èÀÌ ÀÚ¶ó³ª Á¥À» ¶¿ ¶§°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀÌ Á¥À» ¶¼´ø ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÇÏ°¥°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ÂѰܳª´Ù> ¾Æ±â°¡ ÀÚ¶ó¼­, Á¥À» ¶¼°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ»èÀÌ Á¥À» ¶¼´Â ³¯¿¡, ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ ¹ú¿´´Ù.
[KJV] And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
[NIV] The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó Á¥À» ¶¼´Â ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó Á¥À» ¶Ã½À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀÌ Á¥ ¶¼´ø ³¯ ¾Æºê¶óÇÔÀº Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æ±â°¡ ÀÚ¶ó¼­ Á¥À» ¶¼°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ»ç¾ÇÀÌ Á¥À» ¶¼´ø ³¯ ¾Æºê¶óÇÔÀº Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
  

¡Û ÂѰܳ­ ÇÏ°¥°ú À̽º¸¶¿¤

 9. [°³¿ª°³Á¤] »ç¶ó°¡ º»Áï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Ö±Á ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®´ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ »ç¶ó°¡ º¸´Ï, À̽º¸¶¿¤ÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »ç¶óÀÇ ÀÌÁýÆ®ÀÎ ¿©Á¾ ÇÏ°¥¿¡°Ô¼­ ³ºÀº ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ »ç¶ó°¡ º¸´Ï ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÎ ÇÏ°¥°ú ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼­ ž ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
[NIV] But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î´À ³¯ »ç¶ó°¡ º¸´Ï ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ÀÌ ³ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ÀÌ»èÀ» Á¶·ÕÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ »ç¶ó°¡ º¸´Ï ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ »çÀÌ¿¡¼­ ž ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ »ç¶ó´Â ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚ ÇÏ°¡¸£°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»ç¾Ç°ú ÇÔ²² ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í,
   °¥4:29
 10. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑÀ¸¶ó ÀÌ Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀº ³» ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² ±â¾÷À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇϹǷÎ
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ »ç¶ó°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àú ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ÂÑ¾Æ ³»½Ê½Ã¿À. ÀÌ ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿ì¸® ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² Àç»êÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶ó°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»º¸³»½Ê½Ã¿À. Àú ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀº ³ªÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À¯»êÀ» ³ª´©¾î °¡Áú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
[KJV] Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with 21:Isaac.
[NIV] and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ±×³à´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô `ÀÌ ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑÀ¸¼¼¿ä. ÀÌ ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀº ³» ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² À¯»êÀ» ¹ÞÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù' ÇÏ¿´´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶ó°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Àú ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¼¼¿ä. Àú ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀº °áÄÚ Á¦ ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² »ó¼ÓÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°Àú ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑÀ¸¼¼¿ä. Àú ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³» ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç°ú ÇÔ²² »ó¼ÓÀ» ¹ÞÀ» ¼ö´Â ¾ø¾î¿ä.¡±
   °¥4:30
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ÀÏÀÌ ¸Å¿ì ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇØ ¸Å¿ì ±«·Î¿ü½À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé À̽º¸¶¿¤µµ Àڱ⠾ƵéÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× ¾Æµéµµ Àڱ⠾ƵéÀ̹ǷΠÀÌ ÀÏ·Î ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ±«·Î¿ü´Ù.
[KJV] And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
[NIV] The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¸¶¿¤µµ Àڱ⠾ƵéÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ ÀÏ·Î ¸÷½Ã ±Ù½ÉÇÏ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× ¾Æµéµµ Àڱ⠾ƵéÀ̱⠶§¹®¿¡ ¹«Ã´ ±«·Î¿ü½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¾Æµéµµ Àڱ⠾ƵéÀ̹ǷΠ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô´Â ÀÌ ÀÏÀÌ ¹«Ã´À̳ª ¾ð¨¾Ò´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾ÆÀ̳ª ³× ¿©Á¾À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»°í »ç¶ó°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸»À» ´Ù µéÀ¸¶ó À̻迡°Ô¼­ ³ª´Â ÀÚ¶ó¾ß ³× ¾¾¶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÓÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "Àú ¾ÆÀÌ¿Í ¿©Á¾ ¶§¹®¿¡ ¿°·ÁÇÏÁö ¸¶¶ó. »ç¶ó°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏµç ±× ¸»À» µé¾î ÁÖ¾î¶ó. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ ÀÚ¼ÕÀº À̻迡°Ô¼­ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× ¾Æµé°ú ±× ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¿©Á¾ÀÇ ÀÏ·Î ³Ê¹« °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. À̻迡°Ô¼­ ž´Â »ç¶÷ÀÌ ³ÊÀÇ ¾¾°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ï, »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ´Ù µé¾î ÁÖ¾î¶ó.
[KJV] And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
[NIV] But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `±× ¾ÆÀ̳ª ³× ¿©Á¾¿¡ ´ëÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»°í »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ»èÀ» ÅëÇؼ­ ³­ »ç¶÷À̶ó¾ß ³× ÈļÕÀ¸·Î ÀÎÁ¤µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°±× ¾ÆÀÌ¿Í ³× ¿©Á¾¿¡ ´ëÇØ ±«·Î¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. »ç¶ó°¡ ³×°Ô ¹¹¶ó°í ÇÏµç ±× ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ»èÀ» ÅëÇØ ³­ »ç¶÷À̶ó¾ß ³× ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í ºÒ·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°±× ¾ÆÀÌ¿Í ³× ¿©Á¾ ¶§¹®¿¡ ¾ð¨¾ÆÇÏÁö ¸¶¶ó. »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ´Ù µé¾î ÁÖ¾î¶ó. ÀÌ»ç¾ÇÀ» ÅëÇÏ¿© ÈļյéÀÌ ³ÊÀÇ À̸§À» ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
   ·Ò9:7, È÷11:18
 13. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³× ¾¾´Ï ³»°¡ ±×·Î ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿©Á¾¿¡°Ô¼­ ³ºÀº ¾Æµéµµ ³× ¾ÆµéÀ̹ǷÎ, ³»°¡ ±×ÀÇ ÀÚ¼Õµµ Å« ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¿©Á¾¿¡°Ô¼­ ³­ ¾Æµéµµ ³ÊÀÇ ¾¾´Ï, ±× ¾ÆµéÀº ±× ¾Æµé´ë·Î, ³»°¡ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
[NIV] I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ³× ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³×°¡ ³ºÀº ÀÚ½ÄÀÌ´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ôµµ ¸¹Àº ÈļÕÀ» ÁÖ¾î ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³»°¡ ³× ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµéµµ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±× ¶ÇÇÑ ³× ÀÚ¼ÕÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ±× ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµéµµ ³× ÀÚ½ÄÀÌ´Ï, ³»°¡ ±×µµ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
   â17:20
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¶±°ú ¹° ÇÑ °¡Á׺δ븦 °¡Á®´Ù°¡ ÇÏ°¥ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿ö ÁÖ°í ±× ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í °¡°Ô ÇÏ´Ï ÇÏ°¥ÀÌ ³ª°¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù ±¤¾ß¿¡¼­ ¹æȲÇÏ´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ¸ÔÀ» °Í°ú ¹°À» °¡µæ ä¿î °¡Á× ºÎ´ë¸¦ ÁغñÇؼ­ ÇÏ°¥¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×°ÍµéÀ» ÇÏ°¥ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î ÁØ ´ÙÀ½, À̽º¸¶¿¤°ú ÇÔ²² ÇÏ°¥À» ³»ÂѾҽÀ´Ï´Ù. ÇÏ°¥Àº ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ºê¿¤¼¼¹Ù ±¤¾ß¿¡¼­ Çì¸Å°í ´Ù³æ½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂï ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸ÔÀ»°Å¸® ¾ó¸¶¿Í ¹° ÇÑ °¡Á׺δ븦 °¡Á®´Ù°¡, ÇÏ°¥¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¸ÔÀ»°Å¸®¿Í ¸¶½Ç ¹°À» ÇÏ°¥ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿ö ÁÖ°í¼­, ±×¸¦ ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² ³»º¸³Â´Ù. ÇÏ°¥Àº ±æÀ» ³ª¼­¼­, ºê¿¤¼¼¹Ù ºó µé¿¡¼­ Á¤Ã³¾øÀÌ Çì¸Å°í ´Ù³æ´Ù.
[KJV] And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
[NIV] Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ »§°ú ¹° ÇÑ °¡Á× ºÎ´ë¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÇÏ°¥ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿ö ÁÖ°í ¾Æµé°ú ÇÔ²² ³»º¸³»´Ï ÇÏ°¥ÀÌ ±× °÷À» ¶°³ª ºê¿¤¼¼¹Ù ±¤¾ß¿¡¼­ ¹æȲÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ¾Æºê¶óÇÔÀº À½½Ä°ú ¹°ÀÌ ´ã±ä °¡Á× ºÎ´ë¸¦ °¡Á®´Ù ÇÏ°¥ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î ÁÖ°í ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² ¶°³ªº¸³Â½À´Ï´Ù. ±×³à´Â ±æÀ» ¶°³ª ºê¿¤¼¼¹Ù ±¤¾ß¿¡¼­ ¹æȲÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ »§°ú ¹° ÇÑ °¡Á× ºÎ´ë¸¦ °¡Á®´Ù ÇÏ°¡¸£¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾î±ú¿¡ ¸Þ°Ô ÇÏ°í´Â, ±×¸¦ ¾Æ±â¿Í ÇÔ²² ³»º¸³Â´Ù. ±æÀ» ³ª¼± ÇÏ°¡¸£´Â ºê¿¡¸£ ¼¼¹Ù ±¤¾ß¿¡¼­ Çì¸Å°Ô µÇ¾ú´Ù.
   â21:31
 15. [°³¿ª°³Á¤] °¡Á׺δëÀÇ ¹°ÀÌ ¶³¾îÁøÁö¶ó ±× ÀÚ½ÄÀ» °ü¸ñ´ýºÒ ¾Æ·¡¿¡ µÎ°í
[½¬¿î¼º°æ] °¡Á× ºÎ´ëÀÇ ¹°ÀÌ ´Ù ¶³¾îÁöÀÚ, ÇÏ°¥Àº Àڱ⠾ƵéÀ» ¾î¶² ÀÛÀº ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ µÎ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡Á׺δ뿡 ´ã¾Æ ¿Â ¹°ÀÌ ´Ù ¶³¾îÁö´Ï, ÇÏ°¥Àº ¾ÆÀ̸¦ ´ýºÒ ¾Æ·¡¿¡ ´µ¾î ³õ°í¼­
[KJV] And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
[NIV] When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ¹°ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ÇÏ°¥Àº ¾ÆµéÀ» ¶³±â³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ µÎ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡Á× ºÎ´ëÀÇ ¹°ÀÌ ´Ù ¶³¾îÁöÀÚ ÇÏ°¥Àº ¾ÆÀ̸¦ ´ýºÒ ¾Æ·¡ µÎ°í
[»õ¼º°æ] °¡Á× ºÎ´ëÀÇ ¹°ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ±× ¿©ÀÚ´Â ¾Æ±â¸¦ ´ýºÒ ¹ØÀ¸·Î ³»´øÁ® ¹ö¸®°í´Â,
   ¹Î20:5
 16. [°³¿ª°³Á¤] À̸£µÇ ¾ÆÀÌ°¡ Á×´Â °ÍÀ» Â÷¸¶ º¸Áö ¸øÇÏ°Ú´Ù ÇÏ°í È­»ì ÇÑ ¹ÙÅÁ °Å¸® ¶³¾îÁ® ¸¶ÁÖ ¾É¾Æ ¹Ù¶óº¸¸ç ¼Ò¸® ³»¾î ¿ì´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í´Â "³» ¾ÆµéÀÌ Á×´Â ¸ð½ÀÀ» Â÷¸¶ º¼ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª" ÇÏ°í ¸»Çϸç, È°ÀÇ »çÁ¤ °Å¸®¸¸Å­ ¶³¾îÁø °÷À¸·Î °¡¼­ ÁÖÀú¾É¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í À̳» ¾Æµé ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸´Ù°¡ ±×¸¸ ¿ïÀ½À» ÅͶ߸®°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾ÆÀÌ°¡ Á×¾î °¡´Â ²ÃÀ» Â÷¸¶ º¼ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª !" Çϸ鼭 È­»ì ÇÑ ¹ÙÅÁ °Å¸®¸¸Å­ ¶³¾îÁ®¼­, ÁÖÀú¾É¾Ò´Ù. ±× ¿©ÀÎÀº ¾ÆÀÌ ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¾É¾Æ¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³»¾î ¿ï¾ú´Ù.
[KJV] And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
[NIV] Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] 100¹ÌÅÍÂë ¶³¾îÁø °÷¿¡ °¡¼­ ÁÖÀú¾É¾Æ ÀÚ½ÄÀÌ Á×´Â °ÍÀ» Â÷¸¶ º¼ ¼ö ¾ø´Ù¸ç ¸ñ³õ¾Æ ¿ï±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] È­»ìÀÌ ³¯¾Æ°¥ °Å¸®¸¸Å­ ¶³¾îÁø °÷¿¡ °¡¼­ ¸¶ÁÖ º¸°í ÁÖÀú¾É¾Ò½À´Ï´Ù. ±×³à´Â ¡°ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ Á×´Â °ÍÀ» Â÷¸¶ ÁöÄѺ¼ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª¡±¶ó°í ¸»ÇÏ¸ç ¾ÆÀ̸¦ ¸¶ÁÖ º¸°í ¾É¾Æ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ï¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] È° ÇÑ ¹ÙÅÁ °Å¸®¸¸Å­ °É¾î°¡¼­ ¾Æ±â¸¦ ¸¶ÁÖÇÏ°í ÁÖÀú¾É¾Ò´Ù. ¡®¾Æ±â°¡ Á×¾î °¡´Â ²ÃÀ» ¾îÂî º¸·ª !¡¯ ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×´Â ¾Æ±â¸¦ ¸¶ÁÖÇÏ°í ÁÖÀú¾É¾Æ ¸ñ ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ÇÏ°¥À» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ÇÏ°¥¾Æ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀÌ Àú±â ÀÖ´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì³ª´Ï
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ Çϴÿ¡¼­ ÇÏ°¥À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù. "ÇÏ°¥¾Æ, ¿Ö ±×·¯´À³Ä? µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù. Çϴÿ¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ÇÏ°¥À» ºÎ¸£¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ°¥¾Æ, ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ³Ä ? ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¾ÆÀÌ°¡ Àú±â¿¡ ´©¿ö¼­ ¿ì´Â Àú ¼Ò¸®¸¦ Çϳª´ÔÀÌ µéÀ¸¼Ì´Ù.
[KJV] And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
[NIV] God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ Çϴÿ¡¼­ ÇÏ°¥À» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù `ÇÏ°¥¾Æ, ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä ? µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. Çϳª´ÔÀÌ Àú ¾ÆÀÌÀÇ ¿ïÀ½ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ Çϴÿ¡¼­ ÇÏ°¥À» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÇÏ°¥¾Æ, ³×°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä? Çϳª´Ô²²¼­ Àú±â ÀÖ´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾ÆÀÌÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ Çϴÿ¡¼­ ÇÏ°¡¸£¸¦ ºÎ¸£¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÇÏ°¡¸£¾ß, ¾îÂî µÈ ÀÏÀ̳Ä? µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àú±â¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ÀϾ ¾ÆÀ̸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³× ¼ÕÀ¸·Î ºÙµé¶ó ±×°¡ Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ÆÀ̸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ö ¼ÕÀ» ²À Àâ¾Æ¶ó. ³»°¡ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·çµµ·Ï ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ÆÀ̸¦ ¾È¾Æ ÀÏÀ¸Å°°í, ´Þ·¡¾î¶ó. ³»°¡ Àú ¾ÆÀÌ¿¡°Ô¼­ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
[NIV] Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê´Â ÀϾ ¾ÆÀ̸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°í À§·ÎÇ϶ó. ³×°¡ ±×ÀÇ ÈļÕÀ» Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ÀϾ °¡¼­ Àú ¾ÆÀ̸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ¼ÕÀ» Àâ¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×·Î Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀϾ °¡¼­ ¾ÆÀ̸¦ µé¾î ¿Ã·Á ³× ¼ÕÀ¸·Î ²À ºÙµé¾î¶ó. ³»°¡ ±×¸¦ Å« ¹ÎÁ·À¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù.¡±
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ÇÏ°¥ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷¼ÌÀ¸¹Ç·Î »ù¹°À» º¸°í °¡¼­ °¡Á׺δ뿡 ¹°À» ä¿ö´Ù°¡ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÇÏ°¥ÀÇ ´«À» ¹à°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÇÏ°¥Àº ¿ì¹°À» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÇ¾ú°í, ±× ¿ì¹°·Î °¡¼­ °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ¹°À» ´ã¾Æ´Ù°¡ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Ô¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ÇÏ°¥ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷½Ã´Ï, ÇÏ°¥ÀÌ »ùÀ» ¹ß°ßÇÏ°í, °¡¼­, °¡Á׺δ뿡 ¹°À» ´ã¾Æ´Ù°¡ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Ô¿´´Ù.
[KJV] And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
[NIV] Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ÇÏ°¥ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷½ÃÀÚ ±×³à´Â »ù¹°À» º¸°í °¡¼­ °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ¹°À» ä¿ö´Ù°¡ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÇÏ°¥ÀÇ ´«À» ¹à°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×³à°¡ »ù Çϳª¸¦ ¹ß°ßÇß½À´Ï´Ù. ±×³à°¡ °¡¼­ °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ¹°À» ä¿ö ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇÏ°¡¸£ÀÇ ´«À» ¿­¾î ÁֽôÏ, ±×°¡ ¿ì¹°À» º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â °¡¼­ °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ¹°À» ä¿ì°í ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿´´Ù.
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸Å ±×°¡ À强ÇÏ¿© ±¤¾ß¿¡¼­ °ÅÁÖÇϸç È° ½î´Â ÀÚ°¡ µÇ¾ú´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó´Â µ¿¾È, Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² °è¼Ì½À´Ï´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº ±¤¾ß¿¡¼­ »ì¾Ò°í ÈǸ¢ÇÑ È°ÀâÀÌ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó´Â µ¿¾È¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆÀÌ¿Í ´Ã ÇÔ²² °è½Ã¸é¼­ µ¹º¸¼Ì´Ù. ±×´Â ±¤¾ß¿¡ »ì¸é¼­, È°À» ½î´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
[NIV] God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¼ºÀåÇÒ ¶§ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² Çϼ̴Ù. ±×´Â ±¤¾ß¿¡ »ì¸é¼­ È°ÀÇ ¸í¼ö°¡ µÇ¾ú´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Â °¡¿îµ¥ ±×´Â ÀÚ¶ó³µ½À´Ï´Ù. ±×´Â ±¤¾ß¿¡¼­ »ì¸é¼­ È° ½î´Â »ç¶÷ÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² °è¼Ì´Ù. ±×´Â ÀÚ¶ó¼­ ±¤¾ß¿¡ »ì¸ç È°ÀâÀÌ°¡ µÇ¾ú´Ù.
   â16;12
 21. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾î ÁÖ¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¸¶¿¤Àº ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡¼­ »ì¾Ò´Âµ¥, À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¿©ÀÚ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾Æ³»·Î »ï¾Æ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×°¡ ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡¼­ »ì ¶§¿¡, ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ »ç´Â ¿©ÀÎÀ» µ¥·Á°¡¼­, ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
[NIV] While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×°¡ ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ »ì ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚ¸¦ µ¥·Á¿Í ±×¿Í °áÈ¥½ÃÄ×´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×¸¦ À§ÇØ ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚ¸¦ ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ÆĶõ ±¤¾ß¿¡¼­ »ì¾Ò´Âµ¥, ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾î ÁÖ¾ú´Ù.
  

¡Û ºê¿¤¼¼¹ÙÀÇ ¸Í¼¼

 22. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶§¿¡ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ±º´ë Àå°ü ºñ°ñÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ãµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ¾à¼Ó] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÚ±âÀÇ ±º´ë »ç·É°ü ºñ°ñÀ» µ¥¸®°í ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×´ë°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ ÇÔ²²ÇϽʴϴÙ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Çù¾à> ±× ¹«·Æ¿¡ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º»ç·É°ü ºñ°ñÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´ÔÀº, ±×´ë°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö, ±×´ë¸¦ µµ¿ì½Ê´Ï´Ù.
[KJV] And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
[NIV] At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¹«·Æ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×ÀÇ ±º»ç·É°ü ºñ°ñ°ú ÇÔ²² ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀÌ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù Çϳª´ÔÀÌ µ½°í °è½Ã´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º´ë »ç·É°ü ºñ°ñÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±×´ë°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ ±×´ë¿Í ÇÔ²²ÇϽʴϴÙ.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º´ë Àå¼öÀÎ ÇÇÄÝÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×´ë°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ÇÔ²² °è½Ã´Â±¸·Á.
   â26:28
 23. [°³¿ª°³Á¤] ±×·±Áï ³Ê´Â ³ª¿Í ³» ¾Æµé°ú ³» ¼ÕÀÚ¿¡°Ô °ÅÁþµÇÀÌ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ ÀÌÁ¦ ¿©±â¼­ Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÈÄ´ëÇÑ ´ë·Î ³Êµµ ³ª¿Í ³×°¡ ¸Ó¹«´Â ÀÌ ¶¥¿¡ ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯´Ï Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ³ª¿Í ³» ÀÚ³à¿Í ³» Àڼյ鿡°Ô °ÅÁþµÈ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇØ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô Ä£ÀýÀ» º£Ç®¾úµíÀÌ ´ç½Åµµ ³ª¿¡°Ô, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÌ ³ª±×³×·Î »ì¾Ò´ø ÀÌ ¶¥¿¡ Ä£ÀýÀ» º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ¿©±â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±×´ë°¡ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¾ÆÀ̵é°ú ³ªÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¼ÓÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽʽÿÀ. ±×´ë°¡ ³ª±×³×»ìÀ̸¦ ÇÏ´Â ¿ì¸® ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ÇÑ °Íó·³, ±×´ëµµ ³ª¿Í ÀÌ ¶¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô Ä£ÀýÀ» º£Ç®¾î Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
[KJV] Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
[NIV] Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ³» ÀÚ³àµé°ú ³» Èļյ鿡°Ô °ÅÁþµÈ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¿©±â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇϽÿÀ. ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¿ìÁ¤À» º£Ç¬ °Íó·³ ´ç½Åµµ ³ª¿Í ´ç½ÅÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥¿¡ ¿ÂÁ¤À» º£Çª½Ã¿À'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï ±×´ë°¡ ÀÌÁ¦ ³ª³ª ³» ÀÚ½ÄÀ̳ª ³» ÀÚ¼ÕµéÀ» ¼ÓÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¿©±â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ³»°Ô ¸Í¼¼ÇϽʽÿÀ. ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô Ä£ÀýÀ» º£Ç¬ °Íó·³ ±×´ëµµ ³»°Ô ¶Ç ±×´ë°¡ ÀÌ¹æ »ç¶÷À¸·Î »ì°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥¿¡ È£ÀǸ¦ º£Çª½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ±×´ë´Â ³ª¿Í ³» Àڽĵé°ú ³» ÈļյéÀ» ¼ÓÀÌÁö ¾Ê°í, ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç¬ °Íó·³, ³ª¿Í ±×¸®°í ±×´ë°¡ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ´Â ÀÌ ¶¥À» ±×·¸°Ô ´ëÇØ ÁÙ °ÍÀ» ¿©±â¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ°í ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇØ ÁֽÿÀ.¡±
   â20:14
 24. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¸Í¼¼Çϸ®¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×·¸°Ô Çϱâ·Î ¾à¼ÓÇÕ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù."
[KJV] And Abraham said, I will swear.
[NIV] Abraham said, "I swear it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀº `ÁÁ½À´Ï´Ù. ³»°¡ ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Á¦°¡ ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¡°¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» Ã¥¸ÁÇϸÅ
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ Àڱ⠿칰À» »©¾ÑÀº ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ­ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ºÒÆòÀ» Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ³ª¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
[NIV] Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ Àڱ⠿칰À» »©¾ÑÀº ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯°í ³ª¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ »©¾ÑÀº ¿ì¹°¿¡ ´ëÇØ Ç×ÀÇÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í ³ª¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ »©¾ÑÀº ¿ì¹° ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô µûÁ³´Ù.
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̸£µÇ ´©°¡ ±×¸®ÇÏ¿´´ÂÁö ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ³Êµµ ³»°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ªµµ µèÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï ¿À´Ã¿¡¾ß µé¾ú³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ª´Â ´©°¡ ±×·± ÀÏÀ» Çß´ÂÁö ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´ç½Åµµ Áö±Ý±îÁö ÇÑ ¹øµµ ±× ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ­ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿À´Ã ÀÌ¿Ü¿¡ ÀÌ·± À̾߱⸦ µéÀº ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¾Æºñ¸á·ºÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´©°¡ ±×·± ÁþÀ» ÀúÁú·¶´ÂÁö, ³ª´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×´ëµµ ±×·± ¸»À» ¿©Å±îÁö ³ª¿¡°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±× ÀÏÀ» °Ü¿ì ¿À´Ã¿¡ ¿Í¼­¾ß µé¾ú½À´Ï´Ù."
[KJV] And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
[NIV] But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ `´©°¡ ±×·± ÁþÀ» Çß´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£¿À. ´ç½ÅÀÌ ±× ÀÏÀ» ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ³ªµµ ¿À´Ã±îÁö ±× ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ­ µèÁö ¸øÇÏ¿´¼Ò' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°´©°¡ ÀÌ·¸°Ô Çß´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´ç½Åµµ ³»°Ô ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇØ Áö±Ý±îÁö ¸»ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿À´Ã¿¡¾ß ºñ·Î¼Ò ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇØ µé¾ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°´©°¡ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£¿À. ±×´ëµµ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁØ ÀûÀÌ ¾øÁö ¾Ê¼Ò? ³ª´Â ¿À´Ã±îÁö ±×·± ¸»À» µé¾î º¸Áö ¸øÇÏ¿´¼Ò.¡±
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÁÖ°í µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ¾ç°ú ¼ÒµéÀ» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. µÎ »ç¶÷Àº ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ²ø°í ¿Í¼­, ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÁÖ°í, µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ü´Ù.
[KJV] And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
[NIV] So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸ç ±× µÎ »ç¶÷Àº °è¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÁÖ°í ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¾ð¾àÀ» ¸Î¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼Òµé°ú ¾çµéÀ» µ¥·Á´Ù ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÁÖ°í, µÎ »ç¶÷Àº °è¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù.
   â26:31
 28. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÏ°ö ¾Ï¾ç »õ³¢¸¦ µû·Î ³õÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æºñ¸á·º ¾Õ¿¡ »õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®µµ ³»³õ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ç ¶¼¿¡¼­ »õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ¶¼¾î ³õÀ¸´Ï,
[KJV] And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
[NIV] Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Ï¾ç »õ³¢ ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ¶¼¾î ³õÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ¶¼¾î ³õ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ç ¶¼¿¡¼­ ¾î¸° ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ¶¼¾î ³õÀÚ,
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ÀÏ°ö ¾Ï¾ç »õ³¢¸¦ µû·Î ³õÀ½Àº ¾îÂòÀ̳Ä
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù. "»õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ³»³õÀº ±î´ßÀº ¹«¾ùÀԴϱî?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "»õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ¶¼¾î ³õÀº ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ?"
[KJV] And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
[NIV] and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô `ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀÌ¿À ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ¡°´ç½ÅÀº ¿Ö »õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ³õ¾Ò½À´Ï±î?¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ¡°¾î¸° ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µû·Î ¶¼¾î ³õÀº ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀÌ¿À?¡±
  
 30. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̸£µÇ ³Ê´Â ³» ¼Õ¿¡¼­ ÀÌ ¾Ï¾ç »õ³¢ ÀÏ°öÀ» ¹Þ¾Æ ³»°¡ ÀÌ ¿ì¹° ÆÇ Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¾çµéÀ» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ÀÌ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ ´Þ¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ÀÌ ¾çµéÀ» µå¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ÀÌ ¿ì¹°À» ÆÄ ³õÀº Áõ°Å·Î ÀÌ »õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ µå¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù."
[KJV] And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
[NIV] He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ `´ç½ÅÀº ³»°¡ ÀÌ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù´Â Áõ°Å¹°·Î ÀÌ ÀÏ°ö ¸¶¸®ÀÇ ¾Ï¾ç »õ³¢¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã¿À' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ »õ³¢ ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ Á¦ ¼Õ¿¡¼­ ¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. ÀÌ°ÍÀ¸·Î Á¦°¡ ÀÌ ¿ì¹°À» ÆÇ Áõ°Å·Î »ïÀ¸½Ê½Ã¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÌ ¾î¸° ¾Ï¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ ¹ÞÀ¸½Ã°í, ³»°¡ ÀÌ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁõÀÎÀÌ µÇ¾î ´Þ¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] µÎ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼­ ¼­·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× °÷À» ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó À̸§ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ±× °÷¿¡¼­ ¼­·Î ¾à¼ÓÇ߱⠶§¹®¿¡ ±× °÷ÀÇ À̸§À» ºê¿¤¼¼¹Ù ¶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿©±â¿¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× °÷À» a) ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó°í ÇÑ´Ù. (a. ¸Í¼¼ÀÇ ¿ì¹° ¶Ç´Â ÀÏ°ö ¿ì¹°)
[KJV] Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
[NIV] So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µÎ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼­ ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× °÷À» ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¼­ ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¸Í¼¼Ç߱⠶§¹®¿¡ ±× Àå¼Ò¸¦ *ºê¿¤¼¼¹Ù¶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡¼­ ¸Í¼¼¸¦ Çß´Ù°í ÇÏ¿©, ±×°÷À» ºê¿¡¸£ ¼¼¹Ù¶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â26:33
 32. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸Å ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ±º´ë Àå°ü ºñ°ñÀº ¶°³ª ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬°í
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌó·³ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·ºÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º´ë »ç·É°ü ºñ°ñÀº ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î ´ÙÀ½¿¡, ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º»ç·É°ü ºñ°ñÀº ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
[KJV] Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
[NIV] After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ÀÌ °è¾àÀ» ¸ÎÀº ÈÄ¿¡ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º»ç·É°ü ºñ°ñÀº ºí·¹¼Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬À¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ³­ ÈÄ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º´ë »ç·É°ü ºñ°ñÀº ºí·¹¼Â Á·¼ÓÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ºê¿¡¸£ ¼¼¹Ù¿¡¼­ °è¾àÀ» ¸ÎÀº ´ÙÀ½, ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ±º´ë Àå¼öÀÎ ÇÇÄÝÀº ÀϾ Çʸ®½ºÆ¼¾ÆÀεéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
  
 33. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É°í °Å±â¼­ ¿µ¿øÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷¿¡¼­ ¿µ¿øÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç °æ¹èµå·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É°í, °Å±â¿¡¼­, ¿µ»ýÇϽô ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç, ¿¹¹è¸¦ µå·È´Ù.
[KJV] And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
[NIV] Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À§¼º·ù¸¦ ½É°í °Å±â¼­ ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É°í ±×°÷¿¡¼­ ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¡¸£ ¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É°í, ±×°÷¿¡¼­ ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ̽ŠÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î ºÒ·¶´Ù.
  
 34. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿©·¯ ³¯À» Áö³Â´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿À·§µ¿¾È ³ª±×³×ó·³ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿À·§µ¿¾È ºí·¹¼Â Á·¼ÓÀÇ ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
[NIV] And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ºí·¹¼Â ¶¥¿¡¼­ ¿À·§µ¿¾È »ì¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ºí·¹¼Â Á·¼ÓÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿À·¡ ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿À·§µ¿¾È Çʸ®½ºÆ¼¾ÆÀεéÀÇ ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ¿´´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1651416
±³È¸  881709
¼±±³  835968
¿¹¼ö  789113
¼³±³  709193
¾Æ½Ã¾Æ  617875
¼¼°è  593361
¼±±³È¸  568620
»ç¶û  560349
¹Ù¿ï  556328


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø