Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > È£13:7 °Ë»ö

  ¼º°æ : 16°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12 13  14   ´ÙÀ½

È£¼¼¾Æ 13Àå


¡Û ¾ÇÇÑ ¼Û¾ÆÁö ¼þ¹è

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸»À» ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¶³¾úµµ´Ù ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ Àڱ⸦ ³ôÀÌ´õ´Ï ¹Ù¾Ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹üÁËÇϹǷΠ¸ÁÇÏ¿´°Å´Ã
[½¬¿î¼º°æ] [À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÑ ¸¶Áö¸· ¸»¾¸] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °æ°ÇÇÏ°Ô ¸»ÇÒ ¶§ ±×´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ³ôÀÓÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» ¼¶°Ü Á˸¦ Áö¾úÀ¸´Ï, ±×µéÀº Á×¾î¾ß ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÑ ÃÖÈÄÀÇ ½ÉÆÇ> ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸»¸¸ ÇÏ¸é ¸ðµÎ ¶³¾ú´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×·¸°Ô ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¿ì·¯·¯º¸¾Ò´Âµ¥, ¹Ù¾Ë ½ÅÀ» ¼¶°Ü Á˸¦ Áþ°í ¸»¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ÀÌÁ¦ ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
[KJV] When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
[NIV] When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ°¡ ¸»Çϸé À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´Ù¸¥ ÁöÆÄ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×¸¦ ¿ì·¯·¯º¸´õ´Ï ±×°¡ ¹Ù¾ËÀ» ¼þ¹èÇÏ¿© ¹üÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸»ÇÒ ¶§ ¼¼»óÀÌ ¹ú¹ú ¶³¾úÀ¸¸ç ±×´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ Àڱ⠽º½º·Î ³ô¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¹Ù¾Ë·Î ÀÎÇØ Á˸¦ Áþ°í Á×¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÌ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸ðµÎ ¶³¾ú´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¶Ù¾î³µÁö¸¸ ¹Ù¾Ë ¶§¹®¿¡ Á˸¦ Áö¾î Á×¾ú´Ù.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦µµ ±×µéÀº ´õ¿í ¹üÁËÇÏ¿© ±× ÀºÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µéµÇ ÀÚ±âÀÇ Á¤±³ÇÔÀ» µû¶ó ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾úÀ¸¸ç ±×°ÍÀº ´Ù ÀºÀå»öÀÌ ¸¸µç °ÍÀÌ°Å´Ã ±×µéÀº ±×°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ÀÚ´Â ¼Û¾ÆÁö¿Í ÀÔÀ» ¸ÂÃâ °ÍÀ̶ó Çϵµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº ´õ¿í´õ Á˸¦ ¸¹ÀÌ Áö¾ú°í ÀºÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±³¹¦ÇÏ°Ô ¸¸µç ¿ì»ó, Áï ¸ðµÎ ´ëÀåÀåÀ̵éÀÌ ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦, "Àú ¼Û¾ÆÁö ¿ì»ó¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í °Å±â¿¡ Á¦¹°À» ¹ÙÃĶó"¶ó°í ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº °Åµì Á˸¦ Áþ°í ÀÖ´Ù. ÀºÀ» ³ì¿© °ÅǪÁý¿¡ ºÎ¾î¼­ ¿ì»óµéÀ» ¸¸µç´Ù. ÀçÁÖ²¯ ¸¸µç Àº ½Å»óµé, ±×°ÍµéÀº ¸ðµÎ ¼¼°ø¾÷ÀÚµéÀÌ ¸¸µç °ÍÀε¥µµ ±×µéÀº ÀÌ ½Å»ó ¾Õ¿¡ Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡¶ó°í Çϸ鼭, ¼Û¾ÆÁö ½Å»óµé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃá´Ù.
[KJV] And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
[NIV] Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrifice and kiss the calf-idols."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·±µ¥µµ ±× ¹é¼ºÀº ´õ ¸¹ÀÌ ¹üÁËÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÀºÀ¸·Î ÀÚ±âµéÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í »ç¶÷ÀÇ ¼Õ°ú ±â¼ú·Î ¸¸µç °ÍÀ» º¸°í `Á¦»ç¸¦ Áö³»´Â »ç¶÷µéÀº ¼Û¾ÆÁöÀÇ ÀÔÀ» ¸ÂÃç¶ó.' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ±×µéÀº °¥¼ö·Ï ´õ ¸¹Àº Á˸¦ Áþ´Â´Ù. ±×µé ½º½º·Î ÀÌÇØÇÏ´Â ´ë·Î ÀºÀ¸·Î ¿ì»óµéÀ» ¸¸µç´Ù. ¸ðµç ¿ì»óµéÀº ¼¼°ø ÀåÀεéÀÌ ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù. ±×°Íµé¿¡ ´ëÇؼ­ ±×µéÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ¡°±×µéÀÌ Àΰ£À» Èñ»ýÁ¦»ç·Î µå¸®°í ¼Û¾ÆÁö ¿ì»ó¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃá´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº °Åµì Á˸¦ Áþ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀÌ ½Å»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé°í ÀºÀ¸·Î ¼Ø¾¾¸¦ ºÎ·Á ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾úÁö¸¸ ±× ¸ðµç °ÍÀº ÀåÀÎÀÇ ÀÛÇ°ÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¡°À̰͵鿡°Ô Èñ»ý Á¦¹°À» ¹ÙÃĶó.¡± ÇÏÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¼Û¾ÆÁöµé¿¡°Ô ÀÔ ¸ÂÃá´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¾Æħ ±¸¸§ °°À¸¸ç ½¬ »ç¶óÁö´Â À̽½ °°À¸¸ç ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ±¤Ç³¿¡ ³¯¸®´Â ÂßÁ¤ÀÌ °°À¸¸ç ±¼¶Ò¿¡¼­ ³ª°¡´Â ¿¬±â °°À¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ±× ¹é¼ºÀº ¾Æħ ¾È°³Ã³·³, ¾Æħ À̽½Ã³·³ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡´Â ÂßÁ¤ÀÌó·³ µÇ¸ç, ±¼¶Ò¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À´Â ¿¬±âó·³ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¾Æħ ¾È°³Ã³·³ µÇ°í, À̸¥ »õº®¿¡ »ç¶óÁö´Â À̽½Ã³·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á ³ª°¡´Â ÂßÁ¤ÀÌó·³ µÇ°í, ±¼¶Ò¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¿¬±âó·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
[NIV] Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¾Æħ ¾È°³ °°°í ½±°Ô »ç¶óÁö´Â À̽½ °°À¸¸ç ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ÈÖ³¯¸®´Â ÂßÁ¤ÀÌ °°°í ±¼¶Ò¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¿¬±â °°À» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¸¶Ä¡ ¾Æħ ±¸¸§ °°°í ±Ý¼¼ »ç¶óÁö´Â À̸¥ À̽½ °°°í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ³¯¸®´Â °Ü °°°í â¹®À¸·Î »ç¶óÁö´Â ¿¬±â °°À» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¾Æħ ±¸¸§Ã³·³, À̳» »ç¶óÁö°í ¸¶´Â À̽½Ã³·³ µÇ¸®¶ó. ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ³¯·Á °¡´Â °Üó·³, â¹®À¸·Î »õ ³ª°¡´Â ¿¬±âó·³ µÇ¸®¶ó.
   È£6:4, ½Ã68:2

¡Û ¸ê¸ÁÀ» ÁýÇàÇϽô Çϳª´Ô

 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ³ª ¹Û¿¡ ³×°¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¾ËÁö ¸» °ÍÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] "³ª´Â ³×°¡ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ³ë¿¹·Î ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿´´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇß°í, ³ª ¸»°í´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³ª´Â a) ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ »ì ¶§·ÎºÎÅÍ ÁÖ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â Çϳª´ÔÀº ³ª¹Û¿¡ ¾ø°í, ³ª ¸»°í´Â ´Ù¸¥ ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. (a. ¶Ç´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ µ¥¸®°í ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ)
[KJV] Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
[NIV] "But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ÀεµÇØ ³½ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª ¹Û¿¡´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°±×·¯³ª ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ù. ³Ê´Â ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¾ËÁö ¸»¶ó. ³ª ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ÁÖ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³ª ¸»°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¾Ë¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ±¸¿øÀÚ´Â ¾ø´Ù.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±¤¾ß ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¾Ë¾Ò°Å´Ã
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ±¤¾ß, ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â Àú ±¤¾ß¿¡¼­, ±× ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­, ³ÊÈñ¸¦ ¸ÔÀÌ°í »ì·È´Ù.
[KJV] I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
[NIV] I cared for you in the desert, in the land of burning heat.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±¤¾ßÀÇ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ º¸»ìÆì ÁÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼­, ±× °¡¹³ÀÇ ¶¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¾Ë¾Ò´Ù.
[»õ¼º°æ] ¹Ù·Î ³»°¡ Àú ±¤¾ß¿¡¼­, Àú ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¾Ë¾Ò´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¸Ô¿© ÁØ ´ë·Î ¹è°¡ ºÒ·¶°í ¹è°¡ ºÎ¸£´Ï ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ Àؾú´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À½½ÄÀ» Á־ ±×µéÀÌ ¹èºÎ¸£°í ¸¸Á·ÇßÀ¸³ª, À̳» ±³¸¸ÇØÁ®¼­ ³ª¸¦ ÀØ°í ¸»¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀ» Àß ¸Ô¿´´õ´Ï ¸Ô´Â ´ë·Î ¹è°¡ ºÒ·¶°í, ¹è°¡ ºÎ¸¦¼ö·Ï ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇØÁö´õ´Ï, ¸¶Ä§³» ³ª¸¦ Àؾú´Ù.
[KJV] According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
[NIV] When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³×°¡ ½ÇÄÆ ¸Ô°í ¹èºÎ¸¥ ´ÙÀ½¿¡´Â ±³¸¸ÇØÁ®¼­ ³ª¸¦ Àؾî¹ö·È´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±×µéÀ» ¸ÔÀÌÀÚ ¹è°¡ ºÒ·¶°í ±×µéÀÌ ¹è°¡ ºÎ¸£ÀÚ ±³¸¸ÇØÁ³´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Àؾî¹ö·È´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ¸Ô¿© ÁÖÀÚ ±×µéÀº ¹è°¡ ºÒ·¶°í ¹è°¡ ºÎ¸£ÀÚ ¸¶À½ÀÌ ¿ìÂáÇØÁ® ³ª¸¦ Àؾî¹ö·È´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »çÀÚ °°°í ±æ °¡¿¡¼­ ±â´Ù¸®´Â Ç¥¹ü °°À¸´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »çÀÚó·³ µÇ°Ú´Ù. ±æ°¡¿¡¼­ ±â´Ù¸®´Â Ç¥¹üó·³ µÇ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »çÀÚó·³ µÇ°í, ÀÌÁ¦´Â Ç¥¹üó·³ µÇ¾î¼­ ±æ¸ñÀ» ÁöÅ°°Ú´Ù.
[KJV] Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
[NIV] So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ »çÀÚó·³ ³Ê¸¦ µ¤Ä¥ °ÍÀ̸ç Ç¥¹üó·³ ±æ°¡¿¡ ¼û¾î¼­ ±â´Ù¸± °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »çÀÚó·³ µÉ °ÍÀÌ°í ±æ°¡ÀÇ Ç¥¹üó·³ ±×µéÀ» ÁöÄѺ¼ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô »çÀÚó·³ µÇ°í Ç¥¹üó·³ ±æ¿¡¼­ ¼û¾î ±â´Ù¸®¸®¶ó.
   È£5:14
 8. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ »õ³¢ ÀÒÀº °õ °°ÀÌ ±×µéÀ» ¸¸³ª ±×ÀÇ ¿°Åë ²¨Ç®À» Âõ°í °Å±â¼­ ¾Ï»çÀÚ °°ÀÌ ±×µéÀ» »ïÅ°¸®¶ó µéÁü½ÂÀÌ ±×µéÀ» ÂõÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] »õ³¢¸¦ »©¾Ñ±ä °õó·³ ´Þ·Áµé¾î ±×µéÀÇ ¸öÀ» °¥±â°¥±â Âõ¾î ³õ°Ú´Ù. »çÀÚó·³ ±×µéÀ» ¶â¾î¸Ô°í µéÁü½Âó·³ ³ÊÈñ¸¦ Âõ¾î ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »õ³¢ »©¾Ñ±ä ¾Ï°õó·³ ±×µé¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î ¿°ÅëÀ» °¥±â°¥±â ÂõÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Ï»çÀÚó·³ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ±×µéÀ» ¶â¾î¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. µéÁü½ÂµéÀÌ ±×µéÀ» ³²±è¾øÀÌ Âõ¾î ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
[NIV] Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a lion I will devour them; a wild animal will tear them apart.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ »õ³¢ ÀÒÀº °õó·³ ³Ê¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î ³× ½ÉÀåÀ» Âõ°í »çÀÚó·³ ±×°ÍÀ» »ïÅ°¸ç µéÁü½Âó·³ ³Ê¸¦ °¥±â°¥±â ÂõÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »õ³¢¸¦ ÀÒÀº ¾Ï°õó·³ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Â¼­¼­ ±×µéÀÇ °¡½¿À» ÂõÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ °Å±â¼­ »çÀÚó·³ ±×µéÀ» ¸Ô¾î »ïÅ°°í µéÁü½ÂÀÌ ±×µéÀ» Âõ¾î ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â »õ³¢ ÀÒÀº °õó·³ ±×µéÀ» µ¤ÃÄ ±×µéÀÇ °¡½¿À» Âõ¾î¹ß±â¸®¶ó. »çÀÚó·³ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ±×µéÀ» ¶â¾î ¸Ô°í µéÁü½ÂÀÌ ±×µéÀ» Âõ¾î ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ÆиÁÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ´Â ³ª¸¦ ´ëÀûÇÔÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ´Â ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] b) À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Ï ³Ê¸¦ µ½´Â ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¸ÁÇß´Ù. (b. ¶Ç´Â À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Âµ¥, ÀÌÁ¦ ´©°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?)
[KJV] O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
[NIV] "You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃŲ´Ù¸é ´©°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ°Ú´À³Ä ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©, ³×°¡ ¸ÁÇÏ°Ô µÆ´Ù. ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ´Â ³»°Ô ³×°¡ ´ëÇ×Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½Ãų ÅÍÀε¥ ´©°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] Àü¿¡ ³×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°Ô ¿Õ°ú ÁöµµÀÚµéÀ» ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ °ð ³× ¿ÕÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ³× ÀçÆÇÀåµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ '¿ì¸®¿¡°Ô ¿Õ°ú ÁöµµÀÚµéÀ» ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í ¸»ÇßÁö¸¸, Áö±Ý ±× ¿Õ°ú ÁöµµÀÚµéÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ´À³Ä? ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¸ðµç ¼º¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀ» ¼¼¿ö ´Þ¶ó°í Á¶¸£´õ´Ï, µµ´ëü, ³ÊÀÇ ¿ÕÀÌ Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä ? ³Ê¸¦ ±¸¿øÇ϶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ´ë½ÅµéÀÌ Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä ? ³ÊÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼­ »ô»ôÀÌ Ã£¾Æº¸¾Æ¶ó. ³Ê¸¦ ±ÃÁö¿¡¼­ °ÇÁ® ´Þ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
[NIV] Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àü¿¡ ³Ê´Â ¿Õ°ú ÁöµµÀÚ¸¦ ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·±µ¥ Áö±Ý ³Ê¸¦ ±¸ÇÒ ¿ÕÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ±× ÁöµµÀÚµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¿ÕÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾µé¿¡¼­ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³×°¡ ¡®³ª¸¦ ±¸¿øÇÒ ¿Õ°ú °ü¸®µéÀ» ÁÖ¼Ò¼­¡¯¶ó°í ¸»Çß´ø ³× ÀçÆÇÀåµéÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ¡°Àú¿¡°Ô Àӱݰú ´ë½ÅµéÀ» ÁֽʽÿÀ.¡± ÇÏ´õ´Ï ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÓ±ÝÀÌ Áö±Ý ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³ÊÀÇ ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾ ¾îµð¿¡ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ÀÖ´À³Ä?
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ºÐ³ëÇϹǷΠ³×°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ°í Áø³ëÇϹǷΠÆóÇÏ¿´³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ Áø³ë °¡¿îµ¥ ³Ê¿¡°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ¾úÀ¸³ª, ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ ³ëÇÔÀ¸·Î ±×µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ȱ±è¿¡ ³Ê¿¡°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ¾úÀ¸³ª, ºÐÀ» ÂüÀ» ¼ö ¾ø¾î¼­ ³ÊÀÇ ¿ÕÀ» ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
[KJV] I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
[NIV] So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ³Ê¿¡°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ¾ú°í Áø³ëÇÏ¿© ¿ÕÀ» ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» Áø³ë·Î ³×°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ¾ú°í ³»°¡ ³» ºÐ³ë·Î ¿ÕÀ» Á¦°ÅÇß´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ºÐ³ëÇÏ¸ç ³Ê¿¡°Ô ÀÓ±ÝÀ» ÁÖ°í ¶Ç Áø³ëÇÏ¸ç ±×¸¦ ¾Ñ¾Æ °£´Ù.
  

¡Û ÇÇÇÒ ±æ ¾ø´Â Æĸê

 12. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ºÒÀÇ°¡ ºÀÇԵǾú°í ±× ÁË°¡ ÀúÀåµÇ¾ú³ª´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ Á˾ÇÀ» ÀûÀº ¹®¼­°¡ ¸ð¾ÆÁ®¼­ ½×¿© ÀÖ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ Çã¹°À» ÀûÀº ¹®¼­¸¦ ¸ðµÎ ¸ð¾Ò°í, ÁË»óÀ» ÀûÀº ±â·ÏÀ» ¸ðµÎ º¸°üÇÏ°í ÀÖ´Ù.
[KJV] The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
[NIV] The guilt of Ephraim is stored up, his sins are kept on record.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁË°¡ ½×ÀÌ°í ½×¿´À¸´Ï
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁË°¡ ±â·ÏµÇ°í ±×ÀÇ ¹üÁË ±â·ÏÀÌ º¸°üµÅ ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÇ Á˾ÇÀº Àß °£¼öµÇ¾î ÀÖ°í ±×ÀÇ ÁË´Â Àß º¸°üµÇ¾î ÀÖ´Ù.
   ½Å32:34, ¿é14:17
 13. [°³¿ª°³Á¤] ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ¾î·Á¿òÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ±×´Â ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ½ÄÀ̷δ٠ÇØ»êÇÒ ¶§°¡ µÇ¾îµµ ±×°¡ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ °íÅëÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â Çö¸íÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù. ÇØ»êÇÒ ¶§¿¡ Å ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ÇÏ´Â ¾ÆÀÌ¿Í °°±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ´Ù½Ã ž´Â ÁøÅëÀ» °Þ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ¶§°¡ µÇ¾ú´Âµ¥µµ Ÿ¦ ¿­°í ³ª¿Ã ÁÙ ¸ð¸£´Â ¹Ì·ÃÇÑ ¾Æµé°úµµ °°´Ù.
[KJV] The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
[NIV] Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ °íÅëÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ½ÄÀÌ´Ù. ¶§°¡ µÇ¾ú´Âµ¥µµ Àڱù®À¸·Î ³ª¿ÀÁö ¾Ê°í ¹öƼ´Â ¾Æ±â¿Í °°´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÚÀÇ °íÅëÀÌ ±×¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ºÐº°·ÂÀÌ ¾ø´Â ¾ÆÀÌ´Ù. ¶§°¡ µÅµµ ÅÂÀÇ ¹®À» ¿­°í ³ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸¦ ³º´Â ¾î¹ÌÀÇ »ê°í°¡ ´Ù°¡¿ÀÁö¸¸ ±×´Â ÁöÇý·ÓÁö ¸øÇÑ ¾Æµé, ¶§°¡ µÇ¾îµµ ¾Æ±âÁý¿¡¼­ ³ª¿À·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
   »ç37:3
 14. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±×µéÀ» ½º¿ÃÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼­ ¼Ó·®ÇÏ¸ç »ç¸Á¿¡¼­ ±¸¼ÓÇϸ®´Ï »ç¸Á¾Æ ³× Àç¾ÓÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ½º¿Ã¾Æ ³× ¸ê¸ÁÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ´µ¿ìħÀÌ ³» ´« ¾Õ¿¡¼­ ¼ûÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ À½ºÎÀÇ ±Ç¼¼·ÎºÎÅÍ ±×µéÀ» ±¸¿øÇÒ °ÍÀ̸ç, »ç¸ÁÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×µéÀ» °ÇÁ® ³¾ °ÍÀÌ´Ù. ¿À, »ç¸Á¾Æ ³× Àç¾ÓÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ¿À, À½ºÎÀÇ ±Ç¼¼¾ß ³× ¸ê¸ÁÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ±×µéÀ» ½º¿ÃÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼­ ¼Ó·®ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» »ç¸Á¿¡¼­ ±¸¼ÓÇÏ°Ú´Ù. »ç¸Á¾Æ, ³× Àç¾ÓÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ½º¿Ã¾Æ, ³× ¸ê¸ÁÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ÀÌÁ¦´Â ³»°Ô µ¿Á¤½É °°Àº °ÍÀº ¾ø´Ù.
[KJV] I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
[NIV] "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (³»°¡ ±× ¹é¼ºÀ» ¹«´ý¿¡¼­ ±¸¿øÇϸç Á×À½ÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼­ °ÇÁ®³¾ °ÍÀÌ´Ù. Á×À½¾Æ, ³× Àç¾ÓÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ¹«´ý¾Æ, ³ÊÀÇ ¸ê¸ÁÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?) `³»°¡ ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±×µéÀ» *À½ºÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¼Ó·®ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» Á×À½¿¡¼­ °ÇÁ® ³¾ °ÍÀÌ´Ù. Á×À½¾Æ, ³× Àç¾ÓÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? *¹«´ý¾Æ, ³× ¸ê¸ÁÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ½½ÇÄÀÌ ³» ´«¿¡¼­ ¼û°ÜÁú °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ±×µéÀ» Àú½ÂÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇØ¾ß Çϴ°¡? ³»°¡ ±×µéÀ» Á×À½¿¡¼­ ±¸¿øÇØ¾ß Çϴ°¡? Á×À½¾Æ, ³× Èæ»çº´Àº ¾îµð ÀÖ´À³Ä? Àú½Â¾Æ, ³× ±«ÁúÀº ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³» ´«Àº ¿¬¹Î °°Àº °ÍÀ» ¸ð¸¥´Ù.
   °íÀü15:55
 15. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ºñ·Ï ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ °á½ÇÇϳª µ¿Ç³ÀÌ ¿À¸®´Ï °ð ±¤¾ß¿¡¼­ ÀϾ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ù¶÷À̶ó ±×ÀÇ ±Ù¿øÀÌ ¸¶¸£¸ç ±×ÀÇ »ùÀÌ ¸¶¸£°í ±× ½×¾Æ µÐ ¹Ù ¸ðµç º¸¹èÀÇ ±×¸©ÀÌ ¾àÅ»µÇ¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼­ ±ÍÇØÁö´õ¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼­ µ¿ÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ ¸ê¸ÁÀÚ¸¦ º¸³»½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±¤¾ß¿¡¼­ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ¿Í ¸ðµç »ù°ú ¿ì¹°À» ¸¶¸£°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç º¸¹°, ¸ðµç ±ÍÇÑ °ÍÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºñ·Ï ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©µµ »ç¸·¿¡¼­ µ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¿À°Ô ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï, ÁÖÀÇ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¸é »ù°ú ¿ì¹°ÀÌ ¸ðµÎ ¸»¶ó ¹ö¸®°í, ±ÍÁßÇÑ º¸¹°»óÀڵ鵵 ¸ðµÎ »©¾Ñ±æ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
[NIV] even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×°¡ ºñ·Ï ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ ¹øâÇϳª ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ µ¿Ç³À» º¸³»°Ú´Ù. ±×ÀÇ ¿øõÀÌ ¸¶¸£°í ±×ÀÇ »ùÀÌ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¸ðµç â°í¿¡¼­ º¸¹°ÀÌ ¾àÅ»´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥ ¹ø¼ºÇصµ µ¿ÂÊ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î¿À°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ù¶÷ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ºÒ¾î¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ »ù¹°ÀÌ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ°í ±×ÀÇ ¿ì¹°ÀÌ È²ÆóÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. â°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¸ðµç º¸¹°µéÀÌ ¾àÅ»´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÌ ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©µµ µ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¿À¸®´Ï ±¤¾ß¿¡¼­ Â÷¿Ã¶ó ¿À´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î¿À¸®´Ï ±×ÀÇ »ùÀº ¸¶¸£°í ¿ì¹°Àº ¸Þ¸»¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. ±× ¹Ù¶÷ÀÌ º¸¹° â°í¿¡¼­ °ªºñ½Ñ ±â¹°µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾Ñ¾Æ °¡ ¹ö¸®¸®¶ó.
   ·½020:16, ·½031:35, ·½031:37, â49:22, ·½20:5
 16. [°³¿ª°³Á¤] »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çü¹úÀ» ´çÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ±× ¾î¸° ¾ÆÀÌ´Â ºÎ¼­¶ß·ÁÁö¸ç ¾ÆÀÌ ¹ê ¿©ÀÎÀº ¹è°¡ °¥¶óÁö¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] »ç¸¶¸®¾Æ°¡ Çϳª´Ô²² ¹Ý¿ªÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Ä®·Î Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±× ÀÚ³à´Â °¥±â°¥±â Âõ¾îÁö°í ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚµéÀº ¹è°¡ Âõ±æ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ÀúÀÇ Çϳª´Ô¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌÁ¦´Â ±× ÁË°ªÀ» Ä¡¸¦ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. »ç¶÷µéÀº Ä®¿¡ Âñ·Á ¾²·¯Áö°í, ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀº ¹Ú»ì ³ª°í, ¾ÆÀÌ ¹ê ¿©ÀεéÀº ¹è°¡ Âõ±æ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
[NIV] The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ÀÚ±â Çϳª´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°Í¿¡ ´ëÇÑ Çü¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹é¼ºÀº Ä®³¯¿¡ ¾²·¯Áú °ÍÀÌ¸ç ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀº ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ´øÁ®Á® Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°í Àӽźδ ¹è°¡ °¥¶óÁú °ÍÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¸¶¸®¾Æ¿©, ³Ê´Â Çϳª´Ô²² ºÒ¼øÁ¾Ç߱⠶§¹®¿¡ ¹üÁËÇß´Ù. ±×µéÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ Ä®¿¡ ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù. ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚµéÀº ¹è°¡ °¥¸± °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ]
  


ÀÌÀü 1... 11 12 13  14   ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1649831
±³È¸  880741
¼±±³  834976
¿¹¼ö  788170
¼³±³  708540
¾Æ½Ã¾Æ  617237
¼¼°è  592704
¼±±³È¸  567994
»ç¶û  559726
¹Ù¿ï  555715


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø