Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ´É·ÂÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¿ª»çÇÏ»ç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¸®½Ã°í Çϴÿ¡¼­ ÀÚ±âÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷»ç
 KJV Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 NIV which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ´É·ÂÀ» ¶³Ä¡½Ã¾î ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì·Á ³»½Ã°í ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡ ºÒ·¯ ¿Ã¸®¼Å¼­ ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í (¤¡. ½Ã110:1)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ´É·ÂÀ» ¶³Ä¡½Ã¿© ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì·Á³»°í Çϴóª¶ó¿¡ ºÒ·¯ ¿Ã·Á¼­ ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷°í
 Afr1953 wat Hy gewerk het in Christus toe Hy Hom uit die dode opgewek het en Hom laat sit het aan sy regterhand in die hemele,
 BulVeren ¬³ ¬ß¬Ö¬ñ ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan som han udviste p? Kristus, da han oprejste ham fra de d©ªde og satte ham ved sin h©ªjre H?nd i det himmelske,
 GerElb1871 in welcher (Eig. welche) er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte; (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen ?rtern,
 GerElb1905 in welcher (Eig. welche) er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen ?rtern,
 GerLut1545 welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
 GerSch welche er wirksam gemacht hat in Christus, als er ihn aus den Toten auferweckte und ihn zu seiner Rechten setzte in den himmlischen Regionen ,
 UMGreek ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø, ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥é?,
 ACV which he wrought in the Christ, having raised him from the dead and seated at his right hand in the heavenly things,
 AKJV Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 ASV which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places ,
 BBE By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
 DRC Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
 Darby in which he wrought in the Christ in raising him from among the dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
 ESV that he worked in Christ (See Acts 2:24) when he raised him from the dead and (See Mark 16:19; Acts 2:33; 1 Pet. 3:22) seated him at his right hand (See ver. 3) in the heavenly places,
 Geneva1599 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
 GodsWord He worked with that same power in Christ when he brought him back to life and gave him the highest position in heaven.
 HNV which he worked in Messiah, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
 JPS
 Jubilee2000 which operated in the Christ, raising him from the dead and setting [him] at his own right hand in the heavenly [places],
 LITV which He worked in Christ in raising Him from the dead; yea, He seated Him at His right hand in the heavenlies, Psa. 110:1
 MKJV which He worked in Christ in raising Him from the dead, and He seated Him at His right hand in the heavenlies,
 RNKJV Which he wrought in the Messiah, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 RWebster Which he wrought in Christ , when he raised him from the dead , and set him at his own right hand in the heavenly places ,
 Rotherham which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
 UKJV Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 WEB which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
 Webster Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
 YLT which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set him at His right hand in the heavenly places ,
 Esperanto kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la cxieloj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2753855
±³È¸  1543721
¼±±³  1502902
¿¹¼ö  1420476
¼³±³  1158131
¾Æ½Ã¾Æ  1061514
¼¼°è  1042604
¼±±³È¸  1004151
»ç¶û  991317
¹Ù¿ï  982480


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø