¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 16Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ±³È¸µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ¾Æ±¼¶ó¿Í ºê¸®½º°¡¿Í ±× Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô °£ÀýÈ÷ ¹®¾ÈÇϰí |
KJV |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
NIV |
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °÷ ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ¿©·¯ ±³È¸°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ¾ÆÄþ¶ó¿Í ºê¸®½ºÄ«°¡ ÀÚ±â Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸¿Í ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î Ưº°È÷ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰÷ ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ¿©·¯ ±³È¸°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ±¼¶ó¿Í ºê¸®½º°¡¿Í ÀÚ±â Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸¿Í ÇÔ²² ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î Ưº°È÷ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die gemeentes van Asi? groet julle. Aquila en Prisc¢®lla saam met die gemeente wat in hulle huis is, laat vir julle baie groete weet in die Here. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ. ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬¡¬Ü¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬±¬â¬Ú¬ã¬Ü¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus. |
GerElb1871 |
Es gr?©¬en euch die Versammlungen Asiens. Es gr?©¬en euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause. |
GerElb1905 |
Es gr?©¬en euch die Versammlungen Asiens. Es gr?©¬en euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause. |
GerLut1545 |
Es gr?©¬en euch die Gemeinden in Asien. Es gr?©¬en euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause. |
GerSch |
Es gr?©¬en euch die Gemeinden in Asien. Es gr?©¬en euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥é ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥é¥á?. ¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï ¥Á¥ê¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ð¥ñ¥é¥ò¥ê¥é¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á?. |
ACV |
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in Lord, with the congregation associated with their house. |
AKJV |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
ASV |
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
BBE |
The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house. |
DRC |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge. |
Darby |
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in the Lord. |
ESV |
GreetingsThe churches of Asia send you greetings. (See Acts 18:2) Aquila and Prisca, together with (See Rom. 16:5) the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. |
Geneva1599 |
The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord. |
GodsWord |
The churches in the province of Asia greet you. Aquila and Prisca and the church that meets in their house send their warmest Christian greetings. |
HNV |
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in theirhouse. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
LITV |
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla much greet you in the Lord, with the church in their house. |
MKJV |
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house. |
RNKJV |
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Master, with the assembly that is in their house. |
RWebster |
The churches of Asia greet you . Aquila and Priscilla greet you much in the Lord , with the church that is in their house . |
Rotherham |
The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord: |
UKJV |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
WEB |
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in theirhouse. |
Webster |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
YLT |
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house; |
Esperanto |
La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo. |
LXX(o) |
|