¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª³ª ±×µéÀ̳ª À̰°ÀÌ ÀüÆÄÇϸгÊÈñµµ À̰°ÀÌ ¹Ï¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. |
NIV |
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀüÇϵçÁö ´Ù¸¥ »çµµµéÀÌ ÀüÇϵçÁö ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À¸½É°ú ºÎȰÀ» ÀüÇϰí ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀüÇϵçÁö ´Ù¸¥ »çµµµéÀÌ ÀüÇϵçÁö ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À¸½É°ú ºÎȰÀ» ÀüÇϰí ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Of dit nou ek of hulle is, so preek ons en so het julle geglo. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö. |
Dan |
Hvad enten det da er mig eller de andre, s?ledes pr©¡dike vi, og s?ledes troede I. |
GerElb1871 |
Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. |
GerElb1905 |
Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. |
GerLut1545 |
Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet. |
GerSch |
Ob es nun aber ich sei oder jene, so predigen wir, und so habt ihr geglaubt. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å. |
ACV |
Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed. |
AKJV |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed. |
ASV |
Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed. |
BBE |
If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith. |
DRC |
For whether I, or they, so we preach, and so you have believed. |
Darby |
Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed. |
ESV |
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. |
Geneva1599 |
Wherefore, whether it were I, or they, so we preach, and so haue ye beleeued. |
GodsWord |
So, whether it was I or someone else, this is the message we brought you, and this is what you believed. |
HNV |
Whether then it is I or they, so we proclaim, and so you believed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed. |
LITV |
Then whether they or I, so we preach, and so you believed. |
MKJV |
Therefore whether it was I or they, so we preach, and so you believed. |
RNKJV |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. |
RWebster |
Therefore whether it was I or they , so we preach , and so ye believed . |
Rotherham |
Whether therefore, I, or, they, thus do we proclaim, and, thus did ye believe. |
UKJV |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so all of you believed. |
WEB |
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed. |
Webster |
Therefore whether [it was] I or they, so we preach, and so ye believed. |
YLT |
whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe. |
Esperanto |
CXu do mi, cxu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis. |
LXX(o) |
|