Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 15Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ª³ª ±×µéÀ̳ª À̰°ÀÌ ÀüÆÄÇϸгÊÈñµµ À̰°ÀÌ ¹Ï¾ú´À´Ï¶ó
 KJV Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
 NIV Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀüÇϵçÁö ´Ù¸¥ »çµµµéÀÌ ÀüÇϵçÁö ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À¸½É°ú ºÎȰÀ» ÀüÇϰí ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀüÇϵçÁö ´Ù¸¥ »çµµµéÀÌ ÀüÇϵçÁö ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À¸½É°ú ºÎȰÀ» ÀüÇϰí ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Of dit nou ek of hulle is, so preek ons en so het julle geglo.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö.
 Dan Hvad enten det da er mig eller de andre, s?ledes pr©¡dike vi, og s?ledes troede I.
 GerElb1871 Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
 GerElb1905 Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
 GerLut1545 Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet.
 GerSch Ob es nun aber ich sei oder jene, so predigen wir, und so habt ihr geglaubt.
 UMGreek ¥Å¥é¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed.
 AKJV Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.
 ASV Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.
 BBE If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
 DRC For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.
 Darby Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.
 ESV Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
 Geneva1599 Wherefore, whether it were I, or they, so we preach, and so haue ye beleeued.
 GodsWord So, whether it was I or someone else, this is the message we brought you, and this is what you believed.
 HNV Whether then it is I or they, so we proclaim, and so you believed.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
 LITV Then whether they or I, so we preach, and so you believed.
 MKJV Therefore whether it was I or they, so we preach, and so you believed.
 RNKJV Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
 RWebster Therefore whether it was I or they , so we preach , and so ye believed .
 Rotherham Whether therefore, I, or, they, thus do we proclaim, and, thus did ye believe.
 UKJV Therefore whether it were I or they, so we preach, and so all of you believed.
 WEB Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
 Webster Therefore whether [it was] I or they, so we preach, and so ye believed.
 YLT whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
 Esperanto CXu do mi, cxu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  727560
¼³±³  333851
±³È¸  333722
¼±±³  280687
¿¹¼ö  259734
¾Æ½Ã¾Æ  248174
¼¼°è  216608
¼±±³È¸  200672
»ç¶û  195651
¹Ù¿ï  194243


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø