Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 14Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ÇüÁ¦µé¾Æ ¾îÂîÇÒ±î ³ÊÈñ°¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ °¢°¢ Âù¼Û½Ãµµ ÀÖÀ¸¸ç °¡¸£Ä¡´Â ¸»¾¸µµ ÀÖÀ¸¸ç °è½Ãµµ ÀÖÀ¸¸ç ¹æ¾ðµµ ÀÖÀ¸¸ç Å뿪ÇÔµµ ÀÖ³ª´Ï ¸ðµç °ÍÀ» ´öÀ» ¼¼¿ì±â À§ÇÏ¿© Ç϶ó
 KJV How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
 NIV What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
 °øµ¿¹ø¿ª [±³È¸ ¾È¿¡¼­ÀÇ Áú¼­] ±×·¯¸é, ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î ? ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÔ²² ¸ðÀÏ ¶§¿¡´Â Âù¼ÛÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÕ°í °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ±×°ÍÀ» ÇØ¼®ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» ÅÍÀÌÁö¸¸ ¸ðµç °ÍÀº ±³È¸ ¹ßÀü¿¡ µµ¿òÀÌ µÇµµ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î? ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÔ²² ¸ðÀÏ ¶§¿¡´Â Âù¼ÛÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¹æ¾ðÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ±×°ÍÀ» Å뿪ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ»ÅÍÀÌÁö¸¸ ¸ðµç °ÍÀº ±³È¸¹ßÀü¿¡ µµ¿òÀÌ µÇµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hoe staan die saak dan, broeders? Wanneer julle saamkom, dan het elkeen van julle 'n psalm of 'n lering of 'n taal of 'n openbaring of 'n uitlegging -- laat alles tot stigting geskied.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ? ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Hvad da Br©ªdre? N?r I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en L©¡re, en ?benbaring, en Tungetale, en Udl©¡gning; alt ske til Opbyggelse!
 GerElb1871 Was ist es nun, Br?der? Wenn ihr zusammenkommet, so hat ein jeder von euch einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Sprache, hat eine Offenbarung, hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung.
 GerElb1905 Was ist es nun, Br?der? Wenn ihr zusammenkommet, so hat ein jeder von euch einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Sprache, hat eine Offenbarung, hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung.
 GerLut1545 Wie ist ihm denn nun, liebe Br?der? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasset es alles geschehen zur Besserung!
 GerSch Wie ist es nun, ihr Br?der? Wenn ihr zusammenkommt, so hat jeder von euch etwas: einen Psalm, eine Lehre, eine Offenbarung, eine Zungenrede, eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung!
 UMGreek ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é; ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥é¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á? ¥ã¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í.
 ACV What is it therefore, brothers? When ye come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
 AKJV How is it then, brothers? when you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edifying.
 ASV What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
 BBE What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.
 DRC How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
 Darby What is it then, brethren? whenever ye come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification.
 ESV Orderly WorshipWhat then, brothers? When you come together, each one has (Eph. 5:19) a hymn, (See ver. 6) a lesson, (See ver. 6) a revelation, (ver. 18) a tongue, or (ver. 5, 13, 27, 28; ch. 12:10, 30) an interpretation. (2 Cor. 12:19; 13:10; [ch. 12:7]) Let all things be done for building up.
 Geneva1599 What is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying.
 GodsWord So what does this mean, brothers and sisters? When you gather, each person has a psalm, doctrine, revelation, another language, or an interpretation. Everything must be done to help each other grow.
 HNV What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has anotherlanguage, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
 JPS
 Jubilee2000 How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification.
 LITV Then what is it, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, he has a teaching, he has a language, he has a revelation, he has an interpretation. Let all things be for building up.
 MKJV Then how is it, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be for building up.
 RNKJV How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
 RWebster How is it then , brethren ? when ye are assembled , each one of you hath a psalm , hath a doctrine , hath a tongue , hath a revelation , hath an interpretation . Let all things be done for edification .
 Rotherham What, then, is it, brethren? Whensoever ye are coming together, each one, hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath a translation:?let, all things, be done, unto building up.
 UKJV How is it then, brethren? when all of you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done unto edifying.
 WEB What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has anotherlanguage, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
 Webster How is it then, brethren? when ye are assembled, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a language, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done to edification.
 YLT What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;
 Esperanto Kio do estas, fratoj? Kiam vi kunvenas, cxiu havas psalmon, havas instruon, havas malkasxajxon, havas lingvon, havas interpretajxon. CXio farigxu por edifo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  727451
¼³±³  333818
±³È¸  333678
¼±±³  280643
¿¹¼ö  259686
¾Æ½Ã¾Æ  248136
¼¼°è  216573
¼±±³È¸  200635
»ç¶û  195616
¹Ù¿ï  194208


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø