|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ÇüÁ¦µé¾Æ ¾îÂîÇÒ±î ³ÊÈñ°¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ °¢°¢ Âù¼Û½Ãµµ ÀÖÀ¸¸ç °¡¸£Ä¡´Â ¸»¾¸µµ ÀÖÀ¸¸ç °è½Ãµµ ÀÖÀ¸¸ç ¹æ¾ðµµ ÀÖÀ¸¸ç Å뿪ÇÔµµ ÀÖ³ª´Ï ¸ðµç °ÍÀ» ´öÀ» ¼¼¿ì±â À§ÇÏ¿© Ç϶ó |
KJV |
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
NIV |
What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±³È¸ ¾È¿¡¼ÀÇ Áú¼] ±×·¯¸é, ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î ? ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÔ²² ¸ðÀÏ ¶§¿¡´Â Âù¼ÛÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÕ°í °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ±×°ÍÀ» ÇØ¼®ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» ÅÍÀÌÁö¸¸ ¸ðµç °ÍÀº ±³È¸ ¹ßÀü¿¡ µµ¿òÀÌ µÇµµ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î? ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÔ²² ¸ðÀÏ ¶§¿¡´Â Âù¼ÛÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¹æ¾ðÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ±×°ÍÀ» Å뿪ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ»ÅÍÀÌÁö¸¸ ¸ðµç °ÍÀº ±³È¸¹ßÀü¿¡ µµ¿òÀÌ µÇµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hoe staan die saak dan, broeders? Wanneer julle saamkom, dan het elkeen van julle 'n psalm of 'n lering of 'n taal of 'n openbaring of 'n uitlegging -- laat alles tot stigting geskied. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ? ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Hvad da Br©ªdre? N?r I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en L©¡re, en ?benbaring, en Tungetale, en Udl©¡gning; alt ske til Opbyggelse! |
GerElb1871 |
Was ist es nun, Br?der? Wenn ihr zusammenkommet, so hat ein jeder von euch einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Sprache, hat eine Offenbarung, hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung. |
GerElb1905 |
Was ist es nun, Br?der? Wenn ihr zusammenkommet, so hat ein jeder von euch einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Sprache, hat eine Offenbarung, hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung. |
GerLut1545 |
Wie ist ihm denn nun, liebe Br?der? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasset es alles geschehen zur Besserung! |
GerSch |
Wie ist es nun, ihr Br?der? Wenn ihr zusammenkommt, so hat jeder von euch etwas: einen Psalm, eine Lehre, eine Offenbarung, eine Zungenrede, eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung! |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é; ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥é¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á? ¥ã¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í. |
ACV |
What is it therefore, brothers? When ye come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification. |
AKJV |
How is it then, brothers? when you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edifying. |
ASV |
What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
BBE |
What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good. |
DRC |
How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification. |
Darby |
What is it then, brethren? whenever ye come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification. |
ESV |
Orderly WorshipWhat then, brothers? When you come together, each one has (Eph. 5:19) a hymn, (See ver. 6) a lesson, (See ver. 6) a revelation, (ver. 18) a tongue, or (ver. 5, 13, 27, 28; ch. 12:10, 30) an interpretation. (2 Cor. 12:19; 13:10; [ch. 12:7]) Let all things be done for building up. |
Geneva1599 |
What is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying. |
GodsWord |
So what does this mean, brothers and sisters? When you gather, each person has a psalm, doctrine, revelation, another language, or an interpretation. Everything must be done to help each other grow. |
HNV |
What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has anotherlanguage, has an interpretation. Let all things be done to build each other up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification. |
LITV |
Then what is it, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, he has a teaching, he has a language, he has a revelation, he has an interpretation. Let all things be for building up. |
MKJV |
Then how is it, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be for building up. |
RNKJV |
How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
RWebster |
How is it then , brethren ? when ye are assembled , each one of you hath a psalm , hath a doctrine , hath a tongue , hath a revelation , hath an interpretation . Let all things be done for edification . |
Rotherham |
What, then, is it, brethren? Whensoever ye are coming together, each one, hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath a translation:?let, all things, be done, unto building up. |
UKJV |
How is it then, brethren? when all of you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
WEB |
What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has anotherlanguage, has an interpretation. Let all things be done to build each other up. |
Webster |
How is it then, brethren? when ye are assembled, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a language, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done to edification. |
YLT |
What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up; |
Esperanto |
Kio do estas, fratoj? Kiam vi kunvenas, cxiu havas psalmon, havas instruon, havas malkasxajxon, havas lingvon, havas interpretajxon. CXio farigxu por edifo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|