Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 25장 23절
 개역개정 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위엄을 갖추고 와서 천부장들과 시중의 높은 사람들과 함께 접견 장소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니
 KJV And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
 NIV The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
 공동번역 그 이튿날 아그리빠와 베르니게는 모든 위엄과 격식을 갖추어 무관들과 그 도시의 명사들을 거느리고 공청실로 들어 갔다. 그러자 페스도의 명령으로 바울로가 끌려 나왔다.
 북한성경 그 이튿날 아그립바와 베니게는 모든 위엄과 격식을 갖추고 무관들과 그 도시의 요인들을 거느리고 공청실로 들어 갔다. 그러자 베스도의 명령으로 바울이 끌려나왔다.
 Afr1953 Op die volgende dag het Agr¡ppa en Bern¡ce toe met prag en praal gekom en die gehoorsaal binnegetree saam met die owerstes oor duisend en die aansienlikste manne van die stad; en op bevel van Festus is Paulus voorgebring.
 BulVeren На следващия ден, когато Агрипа и Верникия дойдоха с голям блясък и влязоха в съдебната зала с хилядниците и по-видните граждани, по заповед на Фест доведоха Павел.
 Dan Næste Dag alts?, da Agrippa og Berenike kom med stor Pragt og gik ind i Forhørssalen tillige med Krigsøversterne og Byens ypperste Mænd, blev p? Festus's Befaling Paulus ført frem.
 GerElb1871 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepr?nge gekommen und in den Verh?rsaal eingetreten waren, mit den Obersten (Chiliarchen) und den vornehmsten M?nnern der Stadt, und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgef?hrt.
 GerElb1905 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepr?nge gekommen und mit den Obersten (W. Chiliarchen) und den vornehmsten M?nnern der Stadt in den Verh?rsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgef?hrt.
 GerLut1545 Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepr?nge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten M?nnern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht.
 GerSch Am folgenden Tage nun kamen Agrippa und Bernice mit großem Gepr?nge und gingen mit den Obersten und den angesehensten M?nnern der Stadt in den H?rsaal, und auf Befehl des Festus wurde Paulus gebracht.
 UMGreek Την επαυριον λοιπον, οτε ηλθεν ο Αγριππα? και η Βερνικη μετα μεγαλη? πομπη? και εισηλθον ει? το ακροατηριον μετα των χιλιαρχων και των εξοχων ανδρων τη? πολεω?, προσεταξεν ο Φηστο?, και εφερθη ο Παυλο?.
 ACV Therefore on the morrow, Agrippa and Bernice having come with great pomp, and having entered into the courtroom, and with the chief captains and the men of prominence who were of the city, and Festus who commanded, Paul was brought in.
 AKJV And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
 ASV So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the (1) chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in. (1) Or military tribunes ; Gr chiliarchs )
 BBE So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for.
 DRC And on the next day, when Agrippa and Bernice were come with great pomp, and had entered into the hall of audience, with the tribunes, and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth.
 Darby On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought.
 ESV So on the next day (ver. 13; ch. 26:30) Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.
 Geneva1599 And on the morowe when Agrippa was come and Bernice with great pompe, and were entred into the Common hall with the chiefe captaines and chiefe men of the citie, at Festus commandement Paul was brought forth.
 GodsWord The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium.
 HNV So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with thecommanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
 JPS
 Jubilee2000 And the next day when Agrippa was come and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the tribunals and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth.
 LITV Then on the morrow, Agrippa and Bernice coming with much pomp and entering into the auditorium, with both the chiliarchs and the chief men, being of the city, also Festus commanding, Paul was led out.
 MKJV And on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp and had entered into the auditorium with both the chiliarchs and principal men of the city, also Festus commanding, Paul was brought out.
 RNKJV And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus commandment Paul was brought forth.
 RWebster And on the next day , when Agrippa had come , and Bernice , with great pomp , and had entered into the place of hearing , with the chief captains , and principal men of the city , at the command of Festus Paul was brought forth .
 Rotherham On the morrow, therefore, when Agrippa had come, and Bernice, with great display, and they had entered into the audience-chamber, with the captains of thousands and men of distinction of the city,?and Festus had given orders, Paul was brought.
 UKJV And on the next day, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
 WEB So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with thecommanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
 Webster And on the morrow, when Agrippa had come, and Bernice, with great pomp, and had entered into the place of hearing, with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought forth.
 YLT on the morrow, therefore--on the coming of Agrippa and Bernice with much display, and they having entered into the audience chamber, with the chief captains also, and the principal men of the city, and Festus having ordered--Paul was brought forth.
 Esperanto Tial en la sekvanta tago, kiam venis Agripo kaj Bernike kun grandioza parado, kaj ili eniris en la auxditorion kun la cxefkapitanoj kaj la eminentuloj el la urbo, Festo ordonis, kaj oni enkondukis Pauxlon.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  384930
설교  194754
교회  142985
아시아  115439
선교  103098
세계  92971
예수  88765
선교회  80894
사랑  76797
바울  76313


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진