|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 23Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ À̸£µÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ª´Â ±×°¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÎ ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀÇ °ü¸®¸¦ ºñ¹æÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. |
NIV |
Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î´Â `ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ±×ºÐÀÌ ´ë»çÁ¦ÀÎ ÁÙÀº ¸ô¶ú½À´Ï´Ù. ¤¡) ³× ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ ¿åÇÏÁö ¸»¶ó°í ¼º¼¿¡ ¾º¾î ÀÖ´Â °ÍÀº ³ªµµ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¤¡. Ãâ22:27) |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀº "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ³ª´Â ±×ºÐÀÌ ´ëÁ¦»çÀåÀÎÁÙ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù. '³× ¹é¼ºÀÌ ÁöµµÀÚ¸¦ ¿åÇÏÁö ¸»¶ó'°í ¼º¼¿¡ ¾º¿© ÀÖ´Â °ÍÀº ³ªµµ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Paulus: Ek het nie geweet, broeders, dat hy ho?priester is nie, want daar staan geskrywe: Van 'n owerste van jou volk mag jy nie kwaad spreek nie. |
BulVeren |
¬ª ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.¡° |
Dan |
Og Paulus sagde: "Br©ªdre! jeg vidste ikke, at han er Ypperstepr©¡st; thi der er skrevet: En Fyrste i dit Folk m? du ikke tale ondt imod." |
GerElb1871 |
Und Paulus sprach: Ich wu©¬te nicht, Br?der, da©¬ es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten (O. F?rsten) deines Volkes sollst du nicht ?bel reden". (2. Mose 22,28) |
GerElb1905 |
Und Paulus sprach: Ich wu©¬te nicht, Br?der, da©¬ es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten (O. F?rsten) deines Volkes sollst du nicht ?bel reden". (2. Mose 22, 28) |
GerLut1545 |
Und Paulus sprach: Liebe Br?der, ich wu©¬te es nicht, da©¬ er der Hohepriester ist. Denn es stehet geschrieben: Dem Obersten deines Volks sollst du nicht fluchen. |
GerSch |
Da sprach Paulus: Ich wu©¬te nicht, ihr Br?der, da©¬ er Hoherpriester ist, denn es steht geschrieben: ?Den Obersten deines Volkes sollst du nicht schm?hen.? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í. ¥Á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
And Paul said, I had not known, brothers, that he is high priest, for it is written, Thou shall not speak ill of a ruler of thy people. |
AKJV |
Then said Paul, I knew not, brothers, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people. |
ASV |
And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, (1) Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people. (1) Ex 22:28) |
BBE |
And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people. |
DRC |
And Paul said: I knew not, brethren, that he is the high priest. For it is written: Thou shalt not speak evil of the prince of thy people. |
Darby |
And Paul said, I was not conscious, brethren, that he was high priest; for it is written, Thou shalt not speak evilly of the ruler of thy people. |
ESV |
And Paul said, ([ch. 24:1]) I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, (Cited from Ex. 22:28) You shall not speak evil of a ruler of your people. |
Geneva1599 |
Then sayd Paul, I knewe not, brethren, that he was the hie Priest: for it is written, Thou shalt not speake euill of the ruler of thy people. |
GodsWord |
Paul answered, "Brothers, I didn't know that he is the chief priest. After all, Scripture says, 'Don't speak evil about a ruler of your people.'" |
HNV |
Paul said, ¡°I didn¡¯t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ¡®You shall not speak evil of a ruler of yourpeople.¡¯¡± (Exodus 22:28) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Paul said, I did not know, brethren, that he was the prince of the priests, for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. |
LITV |
And Paul said, Brothers, I did not know that he is high priest; for it has been written, "You shall not speak evil" "of a ruler of your people." Ex. 22:28 |
MKJV |
Then Paul said, I did not know, brothers, that he was the high priest; for it is written, "You shall not speak evil of the ruler of your people." |
RNKJV |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. |
RWebster |
Then said Paul , I knew not , brethren , that he is the high priest : for it is written , Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people . |
Rotherham |
And Paul said?I was not aware, brethren, that he was high-priest; because it is written?Of a ruler of thy people, shalt thou not speak injuriously. |
UKJV |
Then said Paul, I know not, brethren, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people. |
WEB |
Paul said, ¡°I didn¡¯t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ¡®You shall not speak evil of a ruler of yourpeople.¡¯¡± (Exodus 22:28) |
Webster |
Then said Paul, I knew not, brethren, that he is the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. |
YLT |
and Paul said, `I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;' |
Esperanto |
Kaj Pauxlo diris:Mi ne sciis, fratoj, ke li estas cxefpastro; cxar estas skribite:Estron de via popolo ne insultu. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|