Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ ¼ºÀ¸·Î ´Ù³à °¥ ¶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµ¿Í Àå·ÎµéÀÌ ÀÛÁ¤ÇÑ ±Ô·Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ÁöŰ°Ô ÇÏ´Ï
 KJV And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
 NIV As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î ÀÏÇàÀº ¿©·¯ µµ½Ã¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ Á¤ÇÑ ±ÔÁ¤µéÀ» ÀüÇØ ÁÖ¸ç Áö۶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ï ÀÏÇàÀº ¿©·¯ µµ½Ã¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸é¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ Á¤ÇÑ ±ÔÁ¤µéÀ» ÀüÇØÁÖ¸ç Áö۶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En op hulle reis deur die stede het hulle die verordeninge wat deur die apostels en die ouderlinge in Jerusalem vasgestel was, aan hulle oorgegee om te onderhou.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä.
 Dan Men alt som de droge igennem Byerne, overgave de dem de Bestemmelser at holde, som vare vedtagne af Apostlene og de ¨¡ldste i Jerusalem,
 GerElb1871 Als sie aber die St?dte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschl?sse mit, welche von den Aposteln und ?ltesten in Jerusalem festgesetzt waren.
 GerElb1905 Als sie aber die St?dte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschl?sse mit, welche von den Aposteln und ?ltesten in Jerusalem festgesetzt waren.
 GerLut1545 Als sie aber durch die St?dte zogen, ?berantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den ?ltesten zu Jerusalem beschlossen war.
 GerSch Indem sie aber die St?dte durchzogen, ?bergaben sie ihnen zur Befolgung die von den Aposteln und ?ltesten in Jerusalem gefa©¬ten Beschl?sse.
 UMGreek ¥Ø? ¥ä¥å ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥á? ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ã¥ê¥å¥ê¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And as they were going through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem.
 AKJV And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
 ASV And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
 BBE And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.
 DRC And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem.
 Darby And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
 ESV As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance (ch. 17:7) the decisions (ch. 15:28, 29) that had been reached by (See ch. 15:2) the apostles and elders who were in Jerusalem.
 Geneva1599 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.
 GodsWord As they went through the cities, they told people about the decisions that the apostles and spiritual leaders in Jerusalem had made for the people.
 HNV As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the emissariesand elders who were at Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 And as they went through the cities, they asked them to keep the decrees that had been determined by the apostles and elders who were at Jerusalem.
 LITV And as they went through the cities, they delivered to them the need to keep the decrees that had been determined by the apostles and the elders in Jerusalem.
 MKJV And as they passed through the cities, they delivered to them the commandments to keep, the ones that were ordained by the apostles and elders in Jerusalem.
 RNKJV And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
 RWebster And as they went through the cities , they delivered to them the decrees to keep , that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem .
 Rotherham And, as they passed through the cities, they were delivering unto them, for observance, the decrees which had been decided upon by the Apostles and Elders who were in Jerusalem.
 UKJV And as they went through the cities, they delivered them the decrees in order to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
 WEB As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles andelders who were at Jerusalem.
 Webster And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
 YLT And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who are in Jerusalem,
 Esperanto Kaj dum ili trapasis la urbojn, ili transdonis al ili por observado la dekretojn, deciditajn de la apostoloj kaj presbiteroj en Jerusalem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  740625
±³È¸  341237
¼³±³  339082
¼±±³  288203
¿¹¼ö  266977
¾Æ½Ã¾Æ  253251
¼¼°è  221805
¼±±³È¸  205722
»ç¶û  200672
¹Ù¿ï  199221


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø