¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ¼ºÀ¸·Î ´Ù³à °¥ ¶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµ¿Í Àå·ÎµéÀÌ ÀÛÁ¤ÇÑ ±Ô·Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ÁöŰ°Ô ÇÏ´Ï |
KJV |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. |
NIV |
As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î ÀÏÇàÀº ¿©·¯ µµ½Ã¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ Á¤ÇÑ ±ÔÁ¤µéÀ» ÀüÇØ ÁÖ¸ç Áö۶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ï ÀÏÇàÀº ¿©·¯ µµ½Ã¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸é¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ Á¤ÇÑ ±ÔÁ¤µéÀ» ÀüÇØÁÖ¸ç Áö۶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En op hulle reis deur die stede het hulle die verordeninge wat deur die apostels en die ouderlinge in Jerusalem vasgestel was, aan hulle oorgegee om te onderhou. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä. |
Dan |
Men alt som de droge igennem Byerne, overgave de dem de Bestemmelser at holde, som vare vedtagne af Apostlene og de ¨¡ldste i Jerusalem, |
GerElb1871 |
Als sie aber die St?dte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschl?sse mit, welche von den Aposteln und ?ltesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
GerElb1905 |
Als sie aber die St?dte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschl?sse mit, welche von den Aposteln und ?ltesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
GerLut1545 |
Als sie aber durch die St?dte zogen, ?berantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den ?ltesten zu Jerusalem beschlossen war. |
GerSch |
Indem sie aber die St?dte durchzogen, ?bergaben sie ihnen zur Befolgung die von den Aposteln und ?ltesten in Jerusalem gefa©¬ten Beschl?sse. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ä¥å ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥á? ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ã¥ê¥å¥ê¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And as they were going through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem. |
AKJV |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. |
ASV |
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem. |
BBE |
And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them. |
DRC |
And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem. |
Darby |
And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem. |
ESV |
As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance (ch. 17:7) the decisions (ch. 15:28, 29) that had been reached by (See ch. 15:2) the apostles and elders who were in Jerusalem. |
Geneva1599 |
And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem. |
GodsWord |
As they went through the cities, they told people about the decisions that the apostles and spiritual leaders in Jerusalem had made for the people. |
HNV |
As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the emissariesand elders who were at Jerusalem. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as they went through the cities, they asked them to keep the decrees that had been determined by the apostles and elders who were at Jerusalem. |
LITV |
And as they went through the cities, they delivered to them the need to keep the decrees that had been determined by the apostles and the elders in Jerusalem. |
MKJV |
And as they passed through the cities, they delivered to them the commandments to keep, the ones that were ordained by the apostles and elders in Jerusalem. |
RNKJV |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. |
RWebster |
And as they went through the cities , they delivered to them the decrees to keep , that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem . |
Rotherham |
And, as they passed through the cities, they were delivering unto them, for observance, the decrees which had been decided upon by the Apostles and Elders who were in Jerusalem. |
UKJV |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees in order to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. |
WEB |
As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles andelders who were at Jerusalem. |
Webster |
And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem. |
YLT |
And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who are in Jerusalem, |
Esperanto |
Kaj dum ili trapasis la urbojn, ili transdonis al ili por observado la dekretojn, deciditajn de la apostoloj kaj presbiteroj en Jerusalem. |
LXX(o) |
|