Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­·Î ½ÉÈ÷ ´ÙÅõ¾î ÇÇÂ÷ °¥¶ó¼­´Ï ¹Ù³ª¹Ù´Â ¸¶°¡¸¦ µ¥¸®°í ¹è Ÿ°í ±¸ºê·Î·Î °¡°í
 KJV And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
 NIV They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±× µÎ »ç¶÷Àº ½ÉÇÑ ¾ðÀï ³¡¿¡ ¼­·Î Çì¾îÁ®¼­ ¹Ù¸£³ª¹Ù´Â ¸¶¸£ÄÚ¸¦ µ¥¸®°í ¹è¸¦ Ÿ°í ŰÇÁ·Î½º·Î ¶°³ª °¡ ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ µÎ »ç¶÷Àº ½ÉÇÑ ¾ðÀï ³¡¿¡ ¼­·Î Çì¿©Á®¼­ ¹Ù³ª¹Ù´Â ¸¶°¡¸¦ µ¥¸®°í ¹è¸¦ Ÿ°í ±¸ºê·Î·Î ¶°³ª°¡ ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Daar het toe 'n verbittering ontstaan, sodat hulle van mekaar geskei het; en B?rnabas het Markus saamgeneem en na Ciprus uitgeseil.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö (¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç), ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô; ¬Ú ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬®¬Ñ¬â¬Ü ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¬¬Ú¬á¬ì¬â;
 Dan Der blev da en heftig Strid, s? at de skiltes fra hverandre, og Barnabas tog Markus med sig og sejlede til Kypern.
 GerElb1871 Es entstand nun eine Erbitterung, so da©¬ sie sich voneinander trennten, und da©¬ Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte.
 GerElb1905 Es entstand nun eine Erbitterung, so da©¬ sie sich voneinander trennten, und da©¬ Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte.
 GerLut1545 Und sie kamen scharf aneinander, also da©¬ sie voneinander zogen, und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern.
 GerSch Darob entstand eine Erbitterung, so da©¬ sie sich voneinander trennten und Barnabas den Markus zu sich nahm und zu Schiff nach Cypern fuhr.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥å¥è¥é¥ò¥ì¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ê¥ï¥í, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ð¥ñ¥ï¥í.
 ACV Therefore a provocation developed, so as for them to separate from each other, and Barnabas to sail for Cyprus, after taking Mark,
 AKJV And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
 ASV And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
 BBE And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;
 DRC And there arose a dissension, so that they departed one from another; and Barnabas indeed taking Mark, sailed to Cyprus.
 Darby There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;
 ESV And there arose ([ch. 17:16 (Gk.)]) a sharp disagreement, so that they separated from each other. ([Col. 4:10]) Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
 Geneva1599 Then were they so stirred, that they departed asunder one from the other, so that Barnabas tooke Marke, and sailed vnto Cyprus.
 GodsWord Paul and Barnabas disagreed so sharply that they parted ways. Barnabas took Mark with him and sailed to the island of Cyprus.
 HNV Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
 JPS
 Jubilee2000 And the contention was so sharp between them that they departed asunder one from the other, and so Barnabas took Mark and sailed unto Cyprus;
 LITV Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed away to Cyprus.
 MKJV Then there was sharp feeling, as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed to Cyprus.
 RNKJV And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
 RWebster And the contention was so sharp between them , that they departed one from the other : and so Barnabas took Mark , and sailed to Cyprus ;
 Rotherham And there arose an angry feeling, so that they separated one from the other: and, Barnabas, taking Mark, sailed away unto Cyprus,?
 UKJV And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
 WEB Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
 Webster And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
 YLT there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
 Esperanto Kaj farigxis disputo, tiel ke ili disigxis unu de la alia; kaj Barnabas, kunprenante Markon, sxipiris al Kipro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  738871
±³È¸  340285
¼³±³  338417
¼±±³  287245
¿¹¼ö  266050
¾Æ½Ã¾Æ  252608
¼¼°è  221151
¼±±³È¸  205087
»ç¶û  200039
¹Ù¿ï  198591


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø