Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마가복음 16장 10절
 개역개정 마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들이 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 알리매
 KJV And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 NIV She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
 공동번역 마리아는 예수를 따르던 사람들이 슬퍼하며 울고 있는 곳으로 찾아 가 이 소식을 전해 주었다.
 북한성경 마리아는 예수를 따르던 사람들이 슬퍼하며 울고 있는 곳으로 찾아가 이 소식을 전해 주었다.
 Afr1953 Sy het gegaan en dit vertel aan die wat saam met Hom gewees het, terwyl hulle treur en ween.
 BulVeren Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
 Dan Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
 GerElb1871 Diese ging hin und verk?ndete es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.
 GerElb1905 Diese ging hin und verk?ndete es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.
 GerLut1545 Und sie ging hin und verk?ndigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weineten.
 GerSch Diese ging hin und verk?ndigte es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.
 UMGreek Εκεινη υπηγε και απηγγειλε προ? εκεινου?, οιτινε? ειχον σταθη μετ αυτου, ενω επενθουν και εκλαιον.
 ACV That woman, having gone, informed those who became with him, as they mourned and wept.
 AKJV And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 ASV She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 BBE She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping.
 DRC She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
 Darby *She* went and brought word to those that had been with him, who were grieving and weeping.
 ESV (John 20:18; [Matt. 28:10; Luke 24:10]) She went and told those who had been with him, (John 16:20) as they (Luke 6:25) mourned and wept.
 Geneva1599 And shee went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.
 GodsWord She went and told his friends, who were grieving and crying.
 HNV She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
 JPS
 Jubilee2000 [And] she went and told those that had been with him, as they mourned and wept.
 LITV That one had gone and reported to those who had been with Him, who were mourning and weeping.
 MKJV She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
 RNKJV And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 RWebster And she went and told them that had been with him , as they mourned and wept .
 Rotherham She, going her way, bare tidings unto them who had come to be with him, as they were mourning and weeping.
 UKJV And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 WEB She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
 Webster [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 YLT she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
 Esperanto SXi iris, kaj sciigis gxin al la homoj, kiuj estis kun li, dum ili malgxojis kaj ploris.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  381627
설교  193019
교회  141321
아시아  113935
선교  101887
세계  91811
예수  88298
선교회  80366
사랑  76405
바울  75878


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진