Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마가복음 14장 68절
 개역개정 베드로가 부인하여 이르되 나는 네가 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새
 KJV But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
 NIV But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
 공동번역 그러나 베드로는 `도대체 무슨 소리를 하는 거요 ? 나는 도무지 알 수가 없소'하고 부인하였다. 그리고 베드로가 대문께로 나가자
 북한성경 그러나 베드로는 "도대체 무슨 말을 하는거요? 나는 네가 무슨 말을 하는지 도무지 알 수가 없다."하고 부인하였다. 그리고 베드로가 대문께로 나가자
 Afr1953 Maar hy het dit ontken en ges?: Ek weet nie en begryp nie wat jy s? nie. En hy het buite na die voorplein gegaan; en die haan het gekraai.
 BulVeren А той се отрече, като каза: Нито зная, нито разбирам какво говориш. И излезе вън в предверието и петелът пропя.
 Dan Men han nægtede og sagde: "Jeg hverken ved eller forst?r, hvad du siger;" og han gik ud i Forg?rden, og Hanen galede.
 GerElb1871 Er aber leugnete und sprach: Ich weiß nicht, verstehe auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn kr?hte.
 GerElb1905 Er aber leugnete und sprach: Ich weiß nicht, verstehe auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn kr?hte.
 GerLut1545 Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagest. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn kr?hete.
 GerSch Er aber leugnete und sprach: Ich weiß nicht und verstehe auch nicht, was du sagst! Und er ging in den Vorhof hinaus, und der Hahn kr?hte.
 UMGreek Ο δε ηρνηθη, λεγων Δεν εξευρω ουδε καταλαμβανω τι συ λεγει?. Και εξηλθεν εξω ει? το προαυλιον, και ο αλεκτωρ εφωναξε.
 ACV But he denied, saying, I know not, nor understand what thou say. And he went outside onto the porch, and a cock sounded.
 AKJV But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew.
 ASV But he denied, saying, (1) I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the (2) porch; (3) and the cock crew. (1) Or I neither know, nor understand: thou, what sayest thou? 2) Gr forecourt 3) Many ancient authorities omit and the cock crew )
 BBE But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.
 DRC But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew.
 Darby But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.
 ESV But he denied it, saying, I neither know nor understand what you mean. And he went out into the gateway (Or forecourt) and (ver. 30, 72) the rooster crowed. (Some manuscripts omit and the rooster crowed)
 Geneva1599 But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe.
 GodsWord But Peter denied it by saying, "I don't know him, and I don't understand what you're talking about." He went to the entrance. Then a rooster crowed.
 HNV But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the roostercrowed.
 JPS
 Jubilee2000 But he denied, saying, I know [him] not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
 LITV But he denied, saying, I do not know nor understand what you say. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.
 MKJV But he denied, saying, I do not know nor even understand what you are saying. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.
 RNKJV But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
 RWebster But he denied , saying , I know not , neither do I understand what thou sayest . And he went out into the porch ; and the cock crowed .
 Rotherham But, he, denied, saying?I neither know him , nor do I well understand what, thou, sayest; and went out into the porch.
 UKJV But he denied, saying, I know not, neither understand I what you says. And he went out into the porch; and the cock crew.
 WEB But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the roostercrowed.
 Webster But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed.
 YLT and he denied, saying, `I have not known him , neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
 Esperanto Sed li malkonfesis, dirante:Mi ne scias, nek komprenas, kion vi diras; kaj li iris en la vestiblon; kaj koko kriis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  319014
설교  165125
교회  119261
아시아  94998
선교  91262
세계  81002
예수  78717
선교회  69172
사랑  65058
바울  64988


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진