Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 14장 30절
 개역개정 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리 질러 이르되 주여 나를 구원하소서 하니
 KJV But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
 NIV But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
 공동번역 그러다가 거센 바람을 보자 그만 무서운 생각이 들어 물에 빠져 들게 되었다. 그는 `주님, 살려 주십시오 !' 하고 비명을 질렀다.
 북한성경 그러다가 거센 바람을 보자 그만 무서운 생각이 들어 물에 빠져들어가게 되었다. 베드로가 "주님. 살려주십시오."라고 비명을 질렀다.
 Afr1953 Maar toe hy die sterk wind sien, het hy bang geword; en toe hy begin sink, roep hy uit en s?: Here, red my!
 BulVeren Но като видя (силния) вятър, се уплаши и като потъваше, извика: Господи, спаси ме!
 Dan Men da han s? det stærke Vejr, blev han bange; og da han begyndte at synke, r?bte han og sagde: "Herre, frels mig!"
 GerElb1871 Als er aber den starken Wind sah, f?rchtete er sich; und als er anfing zu sinken, schrie er und sprach: Herr, rette mich!
 GerElb1905 Als er aber den starken Wind sah, f?rchtete er sich; und als er anfing zu sinken, schrie er und sprach:
 GerLut1545 Er sah aber einen starken Wind. Da erschrak er und hub an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!
 GerSch Als er aber den starken Wind sah, f?rchtete er sich, und da er zu sinken anfing, schrie er und sprach: Herr, rette mich!
 UMGreek Βλεπων ομω? τον ανεμον δυνατον εφοβηθη, και αρχισα? να καταποντιζηται, εκραξε λεγων Κυριε, σωσον με.
 ACV But seeing the boisterous wind, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
 AKJV But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
 ASV But when he saw the (1) wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. (1) Many ancient authorities add strong )
 BBE But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
 DRC But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
 Darby But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
 ESV But when he saw the wind, (Some manuscripts strong wind) he was afraid, and beginning to sink he cried out, ([ch. 8:25, 26]) Lord, save me.
 Geneva1599 But when he sawe a mightie winde, he was afraide: and as he began to sinke, he cried, saying, Master, saue me.
 GodsWord But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, "Lord, save me!"
 HNV But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
 JPS
 Jubilee2000 But seeing that the wind was strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
 LITV But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
 MKJV But seeing that the wind was strong, he was afraid. And beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me!
 RNKJV But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Rabbi, save me.
 RWebster But when he saw the wind boisterous , he was afraid ; and beginning to sink , he cried , saying , Lord , save me . {boisterous: or, strong}
 Rotherham But, seeing the wind, he was affrighted, and, beginning to sink, cried out, saying?Lord! save me!
 UKJV But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
 WEB But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
 Webster But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
 YLT but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.'
 Esperanto Sed vidante la venton, li timis, kaj komencante subakvigxi, li ekkriis, dirante:Sinjoro, savu min.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  318523
설교  165034
교회  119178
아시아  94933
선교  91191
세계  80944
예수  78664
선교회  69120
사랑  64971
바울  64933


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진