Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 42장 12절
 개역개정 내가 너희를 불쌍히 여기리니 그도 너희를 불쌍히 여겨 너희를 너희 본향으로 돌려보내리라 하셨느니라
 KJV And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 NIV I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'
 공동번역 너희가 그 왕의 자비를 힘입어 이 땅에 머물러 있도록 내가 너희에게 자비를 베풀리라.
 북한성경 너희가 그 왕의 자비를 힘입어 이 땅에 머물러 있도록 내가 너희에게 자비를 베풀리라.
 Afr1953 En Ek sal julle barmhartigheid bewys, sodat hy hom oor julle sal ontferm en julle terugbring na julle land toe.
 BulVeren Ще ви окажа милост, за да ви помилва и да ви върне в земята ви.
 Dan Jeg vil lade eder finde Barmhjertighed, og han skal forbarme sig over eder og lade eder bo i eders Land.
 GerElb1871 Und ich werde euch Barmherzigkeit zuwenden, daß er sich euer erbarme und euch in euer Land zur?ckkehren lasse.
 GerElb1905 Und ich werde euch Barmherzigkeit zuwenden, daß er sich euer erbarme und euch in euer Land zur?ckkehren lasse.
 GerLut1545 Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich ?ber euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen.
 GerSch Ich will euch Barmherzigkeit finden lassen, daß er sich ?ber euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen wird.
 UMGreek Και θελω δωσει οικτιρμου? ει? υμα?, δια να οικτειρη υμα? και να επιστρεψη υμα? ει? την γην υμων.
 ACV And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 AKJV And I will show mercies to you, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
 ASV And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 BBE And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land.
 DRC And I will shew mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land.
 Darby And I will grant mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 ESV ([Neh. 1:11]) I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
 Geneva1599 And I will graunt you mercie that he may haue compassion vpon you, and he shall cause you to dwell in your owne land.
 GodsWord I will have compassion on you. I will make him have compassion on you and return you to your land.
 HNV I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
 JPS And I will grant you compassion, that he may have compassion upon you, and cause you to return to your own land.
 Jubilee2000 And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you and cause you to dwell in your [own] land.
 LITV And I will show mercies to you, so that he may have pity on you, and cause you to return to your own land.
 MKJV And I will show mercies to you, so that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.
 RNKJV And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 RWebster And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land .
 Rotherham that I may grant you compassions and he may have compassion upon you,?and suffer you to return unto your own soil.
 UKJV And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 WEB I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
 Webster And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
 YLT And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.
 Esperanto Mi estos favorkora al vi, ke li vin kompatu kaj vin logxigu sur via tero.
 LXX(o) (49:12) και δωσω υμιν ελεο? και ελεησω υμα? και επιστρεψω υμα? ει? την γην υμων


    





  인기검색어
kcm  727556
설교  333846
교회  333719
선교  280681
예수  259731
아시아  248170
세계  216605
선교회  200668
사랑  195647
바울  194239


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진