| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 34Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³» À̸§À¸·Î ÀÏÄ´ Áý¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇµéÀ» ¼¼¿ö¼ ±× ÁýÀ» ´õ·´°Ô Çϸç |
| KJV |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
| NIV |
They set up their abominable idols in the house that bears my Name and defiled it. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´õ±º´Ù³ª ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ Áý¿¡ ¿ª°Ü¿î ¿ì»óÀ» ¼¼¿ö ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´õ±º´Ù³ª ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ Áý¿¡ ¿ª°Ü¿î ¿ì»óÀ» ¼¼¿ö ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Maar hulle het hul verfoeisels neergesit in die huis waar my Naam oor uitgeroep is, om dit te verontreinig; |
| BulVeren |
¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ. |
| Dan |
De opstillede deres v©¡mmelige Guder i det Hus, mit Navn n©¡vnes over, for at g©ªre det urent; |
| GerElb1871 |
Und sie haben ihre Scheusale in das Haus gesetzt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen. |
| GerElb1905 |
Und sie haben ihre Scheusale in das Haus gesetzt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen. |
| GerLut1545 |
Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, da©¬ sie es verunreinigten, |
| GerSch |
sondern sie haben ihre abscheulichen G?tzen in das Haus gesetzt, das nach meinem Namen genannt ist, und es dadurch verunreinigt. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥å¥õ ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥é¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. |
| AKJV |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
| ASV |
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. |
| BBE |
But they put their disgusting images into the house which is named by my name, making it unclean. |
| DRC |
And they have set their idols in the house, in which my name is called upon, to defile it. |
| Darby |
And they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it; |
| ESV |
They set up (See ch. 7:30; 23:11) their abominations in the house that is called by my name, to defile it. |
| Geneva1599 |
But they set their abominations in ye house (whereupon my Name was called) to defile it, |
| GodsWord |
They set up their detestable idols in the temple that is called by my name, and they dishonored it. |
| HNV |
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. |
| JPS |
But they set their abominations in the house whereupon My name is called, to defile it. |
| Jubilee2000 |
but they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
| LITV |
But they set their idols in the house on which My name has been called, to defile it. |
| MKJV |
But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it. |
| RNKJV |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
| RWebster |
But they set their abominations in the house , which is called by my name , to defile it. |
| Rotherham |
But have set their abominations in the house on which my name hath been called, to defile it; |
| UKJV |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
| WEB |
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. |
| Webster |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
| YLT |
`And they set their abominations in the house over which My name is called, so as to defile it; |
| Esperanto |
Siajn abomenindajxojn ili metis en la domon, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj ili malpurigis gxin. |
| LXX(o) |
(39:34) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |