Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 47장 13절
 개역개정 네가 많은 계략으로 말미암아 피곤하게 되었도다 하늘을 살피는 자와 별을 보는 자와 초하룻날에 예고하는 자들에게 일어나 네게 임할 그 일에서 너를 구원하게 하여 보라
 KJV Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
 NIV All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
 공동번역 너는 그 많은 참모들에 지쳤다. 그러나 하늘을 살피고, 별들을 보며 점치는 점성가들, 매달 네가 당할 일을 미리 알려 주는 점장이들, 그들이라도 나서서 너를 구원하라고 하여라.
 북한성경 너는 그 많은 참모들에 지쳤다. 그러나 하늘을 살피고 별들을 보며 점치는 점성가들, 매달 네가 당할 일을 미리 알려주는 점쟁이들, 그들이라도 나서서 너를 구원하라고 하여라.
 Afr1953 Jy het jou vermoei met die menigte van jou planne; laat hulle tog optree en jou red -- die wat die hemel indeel, die sterrekykers wat elke maand laat weet wat oor jou sal kom.
 BulVeren Умори се в многото си съвещания. Нека застанат сега астролозите, звездобройците и предвещателите по новолунията и да те спасят от това, което идва върху теб!
 Dan Med R?dgiverhoben sled du dig træt, lad dem møde, lad Himmelgranskerne frelse dig, Stjernekigerne, som M?ned for M?ned kundgør, hvad dig skal ske!
 GerElb1871 Du bist m?de geworden durch die Menge deiner Beratungen. Sie m?gen doch auftreten und dich retten, die Himmelszerleger, die Sternebeschauer, welche jeden Neumond kundtun, was ?ber dich kommen wird!?
 GerElb1905 Du bist m?de geworden durch die Menge deiner Beratungen. Sie m?gen doch auftreten und dich retten, die Himmelszerleger, die Sternebeschauer, welche jeden Neumond kundtun, was ?ber dich kommen wird! ...
 GerLut1545 Denn du bist m?de vor der Menge deiner Anschl?ge. Laß hertreten und dir helfen die Meister des Himmelslaufs und die Sterngucker, die nach den Monden rechnen, was ?ber dich kommen werde.
 GerSch Du bist m?de geworden von der Menge deiner Beratungen. So laß nun herzutreten und dich retten, die den Himmel einteilen, die Sternseher, die alle Neumonde kundtun, was ?ber dich kommen soll!
 UMGreek Απεκαμε? εν τω πληθει των βουλων σου. Α? σηκωθωσι τωρα οι ουρανοσκοποι, οι αστρολογοι, οι μηνολογοι προγνωστικοι, και α? σε σωσωσιν εκ των επερχομενων επι σε.
 ACV Thou are wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
 AKJV You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from these things that shall come on you.
 ASV Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the (1) astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee. (1) Heb dividers of the heavens )
 BBE But your mind is troubled by the number of your guides: let them now come forward for your salvation: the measurers of the heavens, the watchers of the stars, and those who are able to say from month to month what things are coming on you.
 DRC Thou hast failed in the multitude or thy counsels: let now the astrologers stand and save thee, they that gazed at the stars, and counted the months, that from them they might tell the things that shall come to thee.
 Darby Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the interpreters of the heavens, the observers of the stars, who predict according to the new moons what shall come upon thee, stand up, and save thee.
 ESV You are wearied with your many counsels;let them stand forth and save you, ([ch. 44:25; Dan. 2:2, 10]) those who divide the heavens,who gaze at the stars,who at the new moons make knownwhat shall come upon you.
 Geneva1599 Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the starre gasers, and prognosticatours stand vp, and saue thee from these things, that shall come vpon thee.
 GodsWord You are worn out by your many plans. Let your astrologers and your stargazers, who foretell the future month by month, come to you, rise up, and save you.
 HNV You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up,and save you from the things that shall come on you.
 JPS Thou art wearied in the multitude of thy counsels; let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
 Jubilee2000 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now those that contemplate the heavens, those that speculate regarding the stars, those that teach the courses of the moon, stand up and defend thee from [these things] that shall come upon thee.
 LITV You are exhausted by your many plans; let those dividing the heavens stand up now and save you, the stargazers, making known what is coming on you into the new moons.
 MKJV You are exhausted by your many plans; now let the astrologers, the stargazers, making known what is coming on you into the new moons.
 RNKJV Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
 RWebster Thou art wearied in the multitude of thy counsels . Let now the astrologers , the stargazers , the monthly prognosticators , stand up , and save thee from these things that shall come upon thee. {astrologers: Heb. viewers of the heavens} {the monthly...: Heb. that give knowledge concerning the months}
 Rotherham Thou hast worn thyself out with the mass of thy consultations,?Let them take their stand I pray thee that they may save thee?The dividers of the heavens?The gazers at the stars, They who make known by new moons, Somewhat of the things which shall come upon thee.
 UKJV You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly sign tellers, stand up, and save you from these things that shall come upon you.
 WEB You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up,and save you from the things that shall come on you.
 Webster Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from [these things] that shall come upon thee.
 YLT Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!
 Esperanto Vi lacigxis de la multo de viaj konsiligxoj; nun ili starigxu, la mezurantoj de la cxielo, la esplorantoj de la steloj, la antauxdiristoj laux la luno, kaj ili savu vin kontraux tio, kio trafos vin.
 LXX(o) κεκοπιακα? εν ται? βουλαι? σου στητωσαν και σωσατωσαν σε οι αστρολογοι του ουρανου οι ορωντε? του? αστερα? αναγγειλατωσαν σοι τι μελλει επι σε ερχεσθαι


    





  인기검색어
kcm  318964
설교  165117
교회  119246
아시아  94987
선교  91248
세계  80989
예수  78708
선교회  69166
사랑  65046
바울  64982


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진