Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 47장 12절
 개역개정 이제 너는 젊어서부터 힘쓰던 주문과 많은 주술을 가지고 맞서 보라 혹시 유익을 얻을 수 있을는지, 혹시 놀라게 할 수 있을는지,
 KJV Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
 NIV "Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
 공동번역 네 재주껏 요술과 마술을 부려 맞서 보아라. 제가 젊어서부터 애써 익힌 것들이 아니냐 ? 덕이라도 입게 될는지 혹시 아느냐 ? 상대편을 위압하게 될는지 혹시 아느냐 ?
 북한성경 네 재주껏 요술과 마술을 부려 맞서보아라. 네가 젊어서부터 애써 익힌 것들이 아니냐. 덕이라도 입게 될런지 혹시 아느냐.
 Afr1953 Tree tog op met jou besweringe en met die menigte van jou towerye waarmee jy jou vermoei het van jou jeug af; miskien kan jy iets uitrig, miskien kan jy skrik aanjaag!
 BulVeren Застани сега с магиите си и с многото си заклинания, в които си се трудила от младостта си! Може би ще имаш полза! Може би ще уплашиш някого!
 Dan Kom med din Trolddom og med dine mange Trylleord, med hvilke du umaged dig fra din Ungdom, om du kan bøde derp? og skræmme det bort.
 GerElb1871 Tritt doch auf mit deinen Bannspr?chen und mit der Menge deiner Zaubereien, worin du dich abgem?ht hast von deiner Jugend an! vielleicht kannst du dir Nutzen schaffen, vielleicht wirst du Schrecken einfl?ßen.
 GerElb1905 Tritt doch auf mit deinen Bannspr?chen und mit der Menge deiner Zaubereien, worin du dich abgem?ht hast von deiner Jugend an! Vielleicht kannst du dir Nutzen schaffen, vielleicht wirst du Schrecken einfl?ßen.
 GerLut1545 So tritt nun auf mit deinen Beschw?rern und mit der Menge deiner Zauberer, unter welchen du dich von deiner Jugend auf bem?het hast, ob du dir m?chtest raten, ob du m?chtest dich st?rken.
 GerSch Tritt doch hin mit deinen Beschw?rungen und mit der Menge deiner Zaubereien, womit du dich von Jugend auf abgem?ht hast! Vielleicht vermagst du zu helfen; vielleicht fl?ßest du Schrecken ein.
 UMGreek Στηθι τωρα με τα? γοητεια? σου και με το πληθο? των μαγειων σου, ει? τα? οποια? ηγωνισθη? εκ νεοτητο? σου αν δυνασαι να ωφεληθη?, αν δυνασαι να υπερισχυση?.
 ACV Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, in which thou have labored from thy youth, if so be thou shall be able to profit, if so be thou may prevail.
 AKJV Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, wherein you have labored from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail.
 ASV Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest (1) prevail. (1) Or strike terror )
 BBE Go on now with your secret arts, and all your wonder-working, to which you have given yourself up from your earliest days; it may be that they will be of profit to you, or by them you may put fear into your attackers.
 DRC Stand now with thy enchanters, and with the multitude of thy sorceries, in which thou hast laboured from thy youth, if so be it may profit thee any thing, or if thou mayst become stronger.
 Darby Stand now with thine enchantments and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to turn them to profit, if so be thou mayest cause terror.
 ESV ([ver. 9]) Stand fast in your enchantmentsand your many sorceries,with which you have labored from your youth;perhaps you may be able to succeed;perhaps you may inspire terror.
 Geneva1599 Stand now among thine inchanters, and in the multitude of thy southsaiers (with whome thou hast wearied thy selfe from thy youth) if so be thou maist haue profit, or if so be thou maist haue strength.
 GodsWord Keep practicing your spells and your evil magic. You have practiced them ever since you were young. You may succeed. You may cause terror.
 HNV “Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; if so beyou shall be able to profit, if so be you may prevail.
 JPS Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
 Jubilee2000 Stand now with thine enchantments and with the multitude of thy sorceries in which thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to better thyself, if so be thou may prevail.
 LITV Stand now among your spells, and with your many sorceries, in which you have wearied yourself since your youth. Perhaps you will be able to profit; perhaps may cause quaking.
 MKJV Stand now with your spells, and with the multitude of your sorceries, in which you have wearied yourself since your youth. Perhaps you will be able to profit; perhaps you may bring terror.
 RNKJV Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
 RWebster Stand now with thy enchantments , and with the multitude of thy sorceries , in which thou hast laboured from thy youth ; if thou shalt be able to profit , if thou mayest prevail .
 Rotherham Take thy stand, I pray thee, With thy spells. And with the throng of thine incantations wherein thou hast wearied thyself from thy youth,?Peradventure thou mayest be able to profit Peradventure thou mayest strike me with terror.
 UKJV Stand now with yours enchantments, and with the multitude of your sorceries, wherein you have laboured from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail.
 WEB “Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; if so beyou shall be able to profit, if so be you may prevail.
 Webster Stand now with thy enchantments, and with the multitude of thy sorceries, in which thou hast labored from thy youth; if thou shalt be able to profit, if thou mayest prevail.
 YLT Stand, I pray thee, in thy charms, And in the multitude of thy sorceries, In which thou hast laboured from thy youth, It may be thou art able to profit, It may be thou dost terrify!
 Esperanto Restu do cxe viaj magiajxoj, kaj cxe viaj multaj sorcxoj, super kiuj vi laboris de via juneco; eble vi povos profiti, eble vi fortigxos.
 LXX(o) στηθι νυν εν ται? επαοιδαι? σου και τη πολλη φαρμακεια σου α εμανθανε? εκ νεοτητο? σου ει δυνηση ωφεληθηναι


    





  인기검색어
kcm  334424
설교  170533
교회  123947
아시아  98578
선교  94809
세계  85060
예수  82255
선교회  73005
사랑  69474
바울  68510


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진