성경장절 |
이사야 31장 5절 |
개역개정 |
새가 날개 치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 뛰어넘어 구원하리라 하셨느니라 |
KJV |
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. |
NIV |
Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it." |
공동번역 |
만군의 야훼가 수리처럼, 예루살렘 위를 날며 지켜 주리라. 지켜 주고, 건져 주고, 아껴 주고, 구원해 주리라." |
북한성경 |
만군의 여호와가 수리처럼 예루살렘 우를 날며 지켜주리라. 지켜주고 건져주고 아껴주고 구원해 주리라." |
Afr1953 |
Soos vo?ls wat fladder, so sal die HERE van die le?rskare Jerusalem beskut, beskut en red, verskoon en bevry. |
BulVeren |
Както птиците пърхат над своите пилета, така ГОСПОД на Войнствата ще защити Ерусалим; ще го защити и спаси, ще го пощади и избави. |
Dan |
Som svævende Fugle s? skærmer Hærskarers HERRE Jerusalem, skærmer og frier, sk?ner og redder. |
GerElb1871 |
Gleich schwebenden (Eig. flatternden) V?geln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen (Dasselbe Wort wie: vor?bergehen, 2. Mose 12,13) und befreien. - |
GerElb1905 |
Gleich schwirrenden (dh. ?ber ihren Jungen) V?geln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen (Dasselbe Wort wie: vor?bergehen, 2. Mose 12, 13) und befreien. - |
GerLut1545 |
Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die V?gel tun mit Fl?geln, sch?tzen, erretten, drinnen umgehen und aushelfen. |
GerSch |
Gleich flatternden V?geln, so wird der HERR der Heerscharen Jerusalem besch?tzen, erretten, verschonen und befreien. |
UMGreek |
Ω? πτηνα διαπετωμενα επι του? νεοσσου?, ουτω? ο Κυριο? των δυναμεων θελει υπερασπισθη την Ιερουσαλημ, υπερασπιζομενο? και ελευθερονων αυτην, διαβαινων και σωζων αυτην. |
ACV |
As birds hovering, so LORD of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver. He will pass over and preserve. |
AKJV |
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. |
ASV |
As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it , he will pass over and preserve it . |
BBE |
Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger. |
DRC |
As birds dying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving. |
Darby |
As birds with outstretched wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also deliver, passing over, he will rescue it . |
ESV |
(Deut. 32:11; [Ps. 91:4]) Like birds hovering, so the Lord of hostswill protect Jerusalem;he will protect and deliver it;he will spare and rescue it. |
Geneva1599 |
As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it. |
GodsWord |
The LORD of Armies will defend Jerusalem like a hovering bird. He will defend it and rescue it. He will pass over it and protect it. |
HNV |
As birds hovering, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem.He will protect and deliver it.He will pass over and preserve it.” |
JPS |
As birds hovering, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over. |
Jubilee2000 |
As birds flying, so will the LORD of the hosts defend Jerusalem; defending, delivering, passing over, and saving [it]. |
LITV |
As birds that fly, so Jehovah of Hosts will shield over Jerusalem; shielding and delivering, and passing over, He will save it . |
MKJV |
As birds flying, so the LORD of hosts will defend Jerusalem; also defending, He will deliver it ; and passing over He will preserve it . |
RNKJV |
As birds flying, so will ???? of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. |
RWebster |
As birds flying , so will the LORD of hosts defend Jerusalem ; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. |
Rotherham |
As little mother-birds hovering, so, will Yahweh of hosts throw a covering ever Jerusalem,?Covering, so will he rescue, Passing over, so will he deliver! |
UKJV |
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. |
WEB |
As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem.He will protect and deliver it.He will pass over and preserve it.” |
Webster |
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver [it]; [and] passing over he will preserve [it]. |
YLT |
As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.' |
Esperanto |
Kiel birdoj per siaj flugiloj, tiel la Eternulo Cebaot defendos Jerusalemon, defendos kaj savos, indulgos kaj liberigos. |
LXX(o) |
ω? ορνεα πετομενα ουτω? υπερασπιει κυριο? υπερ ιερουσαλημ και εξελειται και περιποιησεται και σωσει |