Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 31장 5절
 개역개정 새가 날개 치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 뛰어넘어 구원하리라 하셨느니라
 KJV As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
 NIV Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it."
 공동번역 만군의 야훼가 수리처럼, 예루살렘 위를 날며 지켜 주리라. 지켜 주고, 건져 주고, 아껴 주고, 구원해 주리라."
 북한성경 만군의 여호와가 수리처럼 예루살렘 우를 날며 지켜주리라. 지켜주고 건져주고 아껴주고 구원해 주리라."
 Afr1953 Soos vo?ls wat fladder, so sal die HERE van die le?rskare Jerusalem beskut, beskut en red, verskoon en bevry.
 BulVeren Както птиците пърхат над своите пилета, така ГОСПОД на Войнствата ще защити Ерусалим; ще го защити и спаси, ще го пощади и избави.
 Dan Som svævende Fugle s? skærmer Hærskarers HERRE Jerusalem, skærmer og frier, sk?ner og redder.
 GerElb1871 Gleich schwebenden (Eig. flatternden) V?geln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen (Dasselbe Wort wie: vor?bergehen, 2. Mose 12,13) und befreien. -
 GerElb1905 Gleich schwirrenden (dh. ?ber ihren Jungen) V?geln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen (Dasselbe Wort wie: vor?bergehen, 2. Mose 12, 13) und befreien. -
 GerLut1545 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die V?gel tun mit Fl?geln, sch?tzen, erretten, drinnen umgehen und aushelfen.
 GerSch Gleich flatternden V?geln, so wird der HERR der Heerscharen Jerusalem besch?tzen, erretten, verschonen und befreien.
 UMGreek Ω? πτηνα διαπετωμενα επι του? νεοσσου?, ουτω? ο Κυριο? των δυναμεων θελει υπερασπισθη την Ιερουσαλημ, υπερασπιζομενο? και ελευθερονων αυτην, διαβαινων και σωζων αυτην.
 ACV As birds hovering, so LORD of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver. He will pass over and preserve.
 AKJV As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
 ASV As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it , he will pass over and preserve it .
 BBE Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger.
 DRC As birds dying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving.
 Darby As birds with outstretched wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also deliver, passing over, he will rescue it .
 ESV (Deut. 32:11; [Ps. 91:4]) Like birds hovering, so the Lord of hostswill protect Jerusalem;he will protect and deliver it;he will spare and rescue it.
 Geneva1599 As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it.
 GodsWord The LORD of Armies will defend Jerusalem like a hovering bird. He will defend it and rescue it. He will pass over it and protect it.
 HNV As birds hovering, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem.He will protect and deliver it.He will pass over and preserve it.”
 JPS As birds hovering, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over.
 Jubilee2000 As birds flying, so will the LORD of the hosts defend Jerusalem; defending, delivering, passing over, and saving [it].
 LITV As birds that fly, so Jehovah of Hosts will shield over Jerusalem; shielding and delivering, and passing over, He will save it .
 MKJV As birds flying, so the LORD of hosts will defend Jerusalem; also defending, He will deliver it ; and passing over He will preserve it .
 RNKJV As birds flying, so will ???? of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
 RWebster As birds flying , so will the LORD of hosts defend Jerusalem ; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
 Rotherham As little mother-birds hovering, so, will Yahweh of hosts throw a covering ever Jerusalem,?Covering, so will he rescue, Passing over, so will he deliver!
 UKJV As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
 WEB As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem.He will protect and deliver it.He will pass over and preserve it.”
 Webster As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver [it]; [and] passing over he will preserve [it].
 YLT As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.'
 Esperanto Kiel birdoj per siaj flugiloj, tiel la Eternulo Cebaot defendos Jerusalemon, defendos kaj savos, indulgos kaj liberigos.
 LXX(o) ω? ορνεα πετομενα ουτω? υπερασπιει κυριο? υπερ ιερουσαλημ και εξελειται και περιποιησεται και σωσει


    





  인기검색어
kcm  2367776
교회  1296219
선교  1255593
예수  1186528
설교  990695
아시아  896562
세계  876068
선교회  843025
사랑  832321
바울  825599


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진