Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  시편 9장 6절
 개역개정 원수가 끊어져 영원히 멸망하였사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다
 KJV O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
 NIV Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
 공동번역 원수들은 영영 망해 버려 흔적도 없고 그 도시들 또한 잿더미 되어 기억조차 사라지고 말았습니다.
 북한성경 원쑤들은 영영 망해 버려 흔적도 없고 그 도시를 또한 재더미 되어 기억조차 사라지고 말았습니다.
 Afr1953 U het die heidene gedreig, die goddelose laat omkom, hulle naam uitgedelg vir ewig en altyd.
 BulVeren Врагът е унищожен, в развалини навеки; и унищожил си градове и споменът за тях загина.
 Dan Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
 GerElb1871 O Feind! zu Ende sind die Tr?mmer f?r immer; -auch hast du St?dte zerst?rt: ihr, ja, ihr Ged?chtnis (O. und die St?dte, die du zerst?rt hast, deren, ja, deren Ged?chtnis) ist verschwunden.
 GerElb1905 O Feind! Zu Ende sind die Tr?mmer f?r immer; auch hast du St?dte zerst?rt: ihr, ja, ihr Ged?chtnis (O. und die St?dte, die du zerst?rt hast, deren, ja, deren Ged?chtnis) ist verschwunden.
 GerLut1545 Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
 GerSch Der Feind! er ist v?llig und auf immer zertr?mmert, und die St?dte hast du zerst?rt, ihr Andenken ist dahin.
 UMGreek Εχθρε, αι ερημωσει? εξελιπον διαπαντο? και κατηδαφισα? πολει? το μνημοσυνον αυτων εχαθη μετ αυτων.
 ACV The enemy have come to an end. They are desolate forever, and the cities which thou have overthrown. The very memory of them is perished,
 AKJV O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
 ASV (1) The enemy are come to an end, they are desolate for ever; (2) And the cities which thou hast (3) overthrown, The very remembrance of them is perished. (1) Or O thou enemy, desolations are come to a perpetual end 2) Or And their cities thou hast overthrown 3) Heb plucked up )
 BBE You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever.
 DRC The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
 Darby O enemy! destructions are ended for ever. --Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.
 ESV The enemy came to an end in everlasting ruins;their cities you rooted out;the very memory of them has perished.
 Geneva1599 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.
 GodsWord The enemy is finished--in ruins forever. You have uprooted their cities. Even the memory of them has faded.
 HNV The enemy is overtaken by endless ruin.The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
 JPS O thou enemy, the waste places are come to an end for ever; and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished.
 Jubilee2000 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and the cities that thou hast destroyed; their memorial is perished with them.
 LITV The desolations of the enemy are ended forever; and You have uprooted the cities; their memory has perished with them.
 MKJV The desolations of the enemy have come to an end forever, and You have destroyed the cities; their memorial has perished with them.
 RNKJV O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
 RWebster O thou enemy , destructions are come to a perpetual end : and thou hast destroyed cities ; their memorial hath perished with them . {O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc}
 Rotherham O enemy! complete are the desolations, evermore,?even cities, hast thou uprooted, The memory of, them, hath perished.
 UKJV O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
 WEB The enemy is overtaken by endless ruin.The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
 Webster O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
 YLT O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
 Esperanto La malamikoj malaperis, ruinigxis por cxiam; Iliajn urbojn Vi renversis, La memoro pri ili pereis kune kun ili.
 LXX(o) (9:7) του εχθρου εξελιπον αι ρομφαιαι ει? τελο? και πολει? καθειλε? απωλετο το μνημοσυνον αυτων μετ ηχου?


    





  인기검색어
kcm  466897
설교  229799
교회  186530
아시아  147850
선교  135936
예수  120393
세계  116035
선교회  103037
사랑  98630
바울  98039


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진