¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ÇÞºµ¿¡ ÂØÁö ¾Ê°íµµ °Ë¾îÁø ÇǺθ¦ °¡Áö°í °ÉÀ¸¸ç ȸÁß °¡¿îµ¥ ¼¼ µµ¿òÀ» ºÎ¸£Â¢°í ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
NIV |
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÞºû¿¡ ŸÁöµµ ¾ÊÀº ¸öÀÌ ÀÌ·¸°Ô »õÄ«¸Ä°Ô µÇ¾î »ç¶÷µé ¸ðÀÎ °¡¿îµ¥ ÀϾ¼ µµ¿òÀ» ûÇÏ´Â ½Å¼¼°¡ µÇ´Ù´Ï... |
ºÏÇѼº°æ |
Çغû¿¡ ŸÁöµµ ¾ÊÀº ¸öÀÌ ÀÌ·¸°Ô »õ±î¸Ä°Ô µÇ¾î »ç¶÷µé ¸ðÀÎ °¡¿îµ¥ ÀϾ¼ µµ¿òÀ» ûÇÏ´Â ½Å¼¼°¡ µÇ´Ù´Ï. |
Afr1953 |
Ek gaan daarheen in die rou, sonder son; ek staan op in die vergadering, ek roep om hulp. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬ë, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö; ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ. |
Dan |
tr©ªstesl©ªs g?r jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og r?ber; |
GerElb1871 |
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie. |
GerElb1905 |
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie. |
GerLut1545 |
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie. |
GerSch |
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥ì¥å¥ë¥á¥ã¥ö¥ñ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í, ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é. |
ACV |
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help. |
AKJV |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
ASV |
I go (1) mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help. (1) Or blackened, but not by the sun ) |
BBE |
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help. |
DRC |
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd. |
Darby |
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation. |
ESV |
I (Ps. 38:6; 42:9; 43:2) go about darkened, but not by the sun;I stand up in (Prov. 26:26) the assembly and cry for help. |
Geneva1599 |
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed. |
GodsWord |
I walk in the dark without the sun. I stand up in public and call for help. |
HNV |
I go mourning without the sun.I stand up in the assembly, and cry for help. |
JPS |
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help. |
Jubilee2000 |
I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation. |
LITV |
I go in mourning with no sun; I stood up in the assembly, and I cried out. |
MKJV |
I go in mourning with no sun; I stood up and I cried out in the congregation. |
RNKJV |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
RWebster |
I went mourning without the sun : I stood up , and I cried in the congregation . |
Rotherham |
In gloom, I walked along, without sun, I arose?in the convocation, I cried out for help; |
UKJV |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
WEB |
I go mourning without the sun.I stand up in the assembly, and cry for help. |
Webster |
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation. |
YLT |
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry. |
Esperanto |
Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias. |
LXX(o) |
¥ò¥ó¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥í¥å¥ô ¥õ¥é¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥ã¥ø? |