| ¼º°æÀåÀý | »ç¹«¿¤»ó 17Àå 30Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | µ¹¾Æ¼¼ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ÇâÇÏ¿© Àü°ú °°ÀÌ ¸»ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ Àü°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϴ϶ó | 
	
		| KJV | And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| NIV | He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÇüÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÇÑÅ× °¡¼ °°Àº ¸»À» ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ´ë´äÀº Àü°ú °°¾Ò´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ÇüÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÇÑÅ× °¡¼ °°Àº ¸»À» ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ´ë´äÀº Àü°ú °°¾Ò´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En hy het by hom weggedraai na iemand anders en dieselfde woorde gespreek, en die manskappe het hom geantwoord volgens die eerste woorde. | 
	
		| BulVeren | ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú. | 
	
		| Dan | Og han vendte sig fra ham til en anden og sagde det samme, og Folkene svarede ham som f©ªr. | 
	
		| GerElb1871 | Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem Worte; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. | 
	
		| GerElb1905 | Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem Worte; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. | 
	
		| GerLut1545 | Und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin. | 
	
		| GerSch | Und er wandte sich von ihm zu einem andern und redete, wie er zuvor gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie zuvor. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í  ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í. | 
	
		| ACV | And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner, and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| AKJV | And he turned from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| ASV | And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| BBE | And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer. | 
	
		| DRC | And he turned a little aside from him to another: and said the same word. And the people answered him as before. | 
	
		| Darby | And he turned from him to another, and spoke after the same manner; and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| ESV | And he turned away from him toward another, and spoke  (ver. 26, 27) in the same way, and the people answered him again as before. | 
	
		| Geneva1599 | And hee departed from him into the presence of another, and spake of the same maner, and the people answered him according to the former woordes. | 
	
		| GodsWord | He turned to face another man and asked the same question, and the other soldiers gave him the same answer. | 
	
		| HNV | He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way. | 
	
		| JPS | And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner. | 
	
		| Jubilee2000 | And he turned from him toward another and spoke after the same manner, and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| LITV | And he turned around from him to another and said according to this word. And the people answered him a word like the first word. | 
	
		| MKJV | And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way. | 
	
		| RNKJV | And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| RWebster | And he turned  from him  toward  another , and spoke  after the same manner : and the people  answered  him again  after the former  manner . {manner: Heb. word} | 
	
		| Rotherham | Then turned he from him unto another, and said?according to this word,?and the people returned him an answer, like the first. | 
	
		| UKJV | And he turned from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| WEB | He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way. | 
	
		| Webster | And he turned from him towards another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner. | 
	
		| YLT | And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word. | 
	
		| Esperanto | Kaj li deturnis sin de li al alia flanko, kaj ekparolis kiel antauxe;  kaj la homoj respondis al li kiel la unuan fojon. | 
	
		| LXX(o) |  |