Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 12장 18절
 개역개정 이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 날에 우레와 비를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라
 KJV So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 NIV Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
 공동번역 사무엘이 야훼께 아뢰자 그 날로 야훼께서 천둥과 함께 비를 내리셨다. 온 백성이 야훼와 사무엘을 매우 두려워하게 되었다.
 북한성경 사무엘이 여호와께 아뢰자 그날로 여호와께서 천둥과 함께 비를 내리셨다. 온 백성이 여호와와 사무엘을 매우 두려워하게 되었다.
 Afr1953 Toe het Samuel die HERE aangeroep, en die HERE het donderslae en re?n op die dag gegee, sodat die hele volk baie bevrees geword het vir die HERE en vir Samuel.
 BulVeren И Самуил призова ГОСПОДА и ГОСПОД изпрати гръмотевици и дъжд в онзи ден; и целият народ се убоя много от ГОСПОДА и от Самуил.
 Dan Derp? r?bte Samuel til HERREN, og HERREN sendte samme Dag Torden og Regn. Da frygtede hele folket s?re for HERREN og Samuel,
 GerElb1871 Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da f?rchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel.
 GerElb1905 Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da f?rchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel.
 GerLut1545 Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da f?rchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel.
 GerSch Da rief Samuel den HERRN an, und der HERR ließ donnern und regnen an jenem Tage. Da f?rchtete das ganze Volk den HERRN und Samuel gar sehr.
 UMGreek Τοτε επεκαλεσθη ο Σαμουηλ τον Κυριον και επεμψεν ο Κυριο? βροντα? και βροχην την ημεραν εκεινην και πα? ο λαο? εφοβηθη σφοδρα τον Κυριον και τον Σαμουηλ.
 ACV So Samuel called to LORD, and LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared LORD and Samuel.
 AKJV So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 ASV So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
 BBE So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.
 DRC And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day.
 Darby And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
 ESV So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, (Ex. 14:31; [Ezra 10:9]) and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
 Geneva1599 Then Samuel called vnto the Lord, and the Lord sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.
 GodsWord Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.
 HNV So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD andSamuel.
 JPS So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 Jubilee2000 So Samuel called unto the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 LITV And Samuel called to Jehovah. And Jehovah gave sounds and rain in that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
 MKJV And Samuel called to the LORD, And the LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 RNKJV So Samuel called unto ????; and ???? sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared ???? and Samuel.
 RWebster So Samuel called to the LORD ; and the LORD sent thunder and rain that day : and all the people greatly feared the LORD and Samuel .
 Rotherham So Samuel cried unto Yahweh, and Yahweh gave forth thunderings and rain, on that day,?and all the people greatly feared Yahweh, and Samuel.
 UKJV So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 WEB So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
 Webster So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 YLT And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel;
 Esperanto Kaj Samuel ekvokis al la Eternulo, kaj la Eternulo donis tondrojn kaj pluvon en tiu tago; kaj forte ektimis la tuta popolo la Eternulon kaj Samuelon.
 LXX(o) και επεκαλεσατο σαμουηλ τον κυριον και εδωκεν κυριο? φωνα? και υετον εν τη ημερα εκεινη και εφοβηθησαν πα? ο λαο? τον κυριον σφοδρα και τον σαμουηλ


    





  인기검색어
kcm  339921
설교  173037
교회  126211
아시아  100485
선교  96495
세계  86731
예수  83819
선교회  73901
사랑  70106
바울  69279


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진