| ¼º°æÀåÀý | ½Å¸í±â 16Àå 13Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³ÊÈñ ŸÀÛ ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÇ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÎ ÈÄ¿¡ ÀÌ·¹ µ¿¾È Ãʸ·ÀýÀ» Áöų °ÍÀÌ¿ä | 
	
		| KJV | Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: | 
	
		| NIV | Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñ´Â ŸÀÛ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁóÀ» Â¥´Â ¼úƲ¿¡¼ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§ ÀÌ·¿ µ¿¾È Ãʸ·Àý ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·Á¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñ´Â ŸÀÛ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁóÀ» Â¥´Â ¼úƲ¿¡¼ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§ ÀÌ·¹µ¿¾È Ãʸ·Àý ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·Á¶ó. | 
	
		| Afr1953 | Die huttefees moet jy sewe dae lank hou as jy van jou dorsvloer en jou wynpers insameling hou. | 
	
		| BulVeren | ¬¥¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú; | 
	
		| Dan | L©ªvhyttefesten skal du fejre i syv Dage, n?r du har indsamlet Udbyttet fra din T©¡rskeplads og din Perse; | 
	
		| GerElb1871 | Das Fest der Laubh?tten  (W. H?tten)   sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst; | 
	
		| GerElb1905 | Das Fest der Laubh?tten  (W. H?tten)  sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst; | 
	
		| GerLut1545 | Das Fest der Laubh?tten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter; | 
	
		| GerSch | Das Fest der Laubh?tten sollst du sieben Tage lang halten, wenn du den Ertrag deiner Tenne und deiner Kelter eingesammelt hast. | 
	
		| UMGreek | ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ð¥ç¥ã¥é¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô | 
	
		| ACV | Thou shall keep the feast of tabernacles seven days after thou have gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress. | 
	
		| AKJV | You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine: | 
	
		| ASV | Thou shalt keep the feast of (1)  tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress: (1) Heb booths ) | 
	
		| BBE | You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine: | 
	
		| DRC | Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress. | 
	
		| Darby | The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in the produce of thy floor and of thy winepress. | 
	
		| ESV | The Feast of Booths (Ex. 23:16; See Lev. 23:34) You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress. | 
	
		| Geneva1599 | Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine. | 
	
		| GodsWord | After you have gathered the grain from your threshing floor and made your wine, celebrate the Festival of Booths for seven days. | 
	
		| HNV | You shall keep the feast of booths seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress: | 
	
		| JPS | Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress. | 
	
		| Jubilee2000 | Thou shalt observe the solemn feast of the tabernacles seven days after thou hast gathered in [the harvest of] thy threshing floor and thy winepress. | 
	
		| LITV | You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in from your threshingfloor, and from your winepress. | 
	
		| MKJV | You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain flour and your wine press. | 
	
		| RNKJV | Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: | 
	
		| RWebster | Thou shalt observe  the feast  of tabernacles  seven  days , after that thou hast gathered  in thy grain  and thy wine : {corn...: Heb. floor, and thy winepress} | 
	
		| Rotherham | The festival of booths, shalt thou keep for thyself seven days,?when thou hast gathered in out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat. | 
	
		| UKJV | You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine: | 
	
		| WEB | You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress: | 
	
		| Webster | Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn, and thy wine. | 
	
		| YLT | `The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat; | 
	
		| Esperanto | Feston de lauxboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via drasxejo kaj el via vinpremejo. | 
	
		| LXX(o) | ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í  ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é?  ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø  ¥å¥ð¥ó¥á  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í  ¥ò¥å  ¥å¥ê  ¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ë¥ø¥í¥ï?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ç?  ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô  ¥ò¥ï¥ô |