| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 26Àå 20Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³ÊÈñÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÉÁö¶ó ¶¥Àº ±× »ê¹°À» ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶¥ÀÇ ³ª¹«´Â ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó | 
	
		| KJV | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | 
	
		| NIV | Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñ°¡ ÈûÀ» ´ÙÇÑ º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³» ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ¼± ³ª¹«´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñ°¡ ÈûÀ» ´ÙÇÑ º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³»ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ¼± ³ª¹«´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. | 
	
		| Afr1953 | En julle krag sal tevergeefs verbruik word, want julle land sal sy opbrings nie gee nie, en die bome van die land sal hulle vrugte nie gee nie. | 
	
		| BulVeren | ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. | 
	
		| Dan | Til ingen Nytte skal I slide eders Kr©¡fter op, thi eders Jord skal ikke give sin Afgr©ªde, og Landets Tr©¡er skal ikke give deres Frugt. | 
	
		| GerElb1871 | und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die B?ume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben. | 
	
		| GerElb1905 | und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die B?ume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben. | 
	
		| GerLut1545 | Und eure M?he und Arbeit soll verloren sein, da©¬ euer Land sein Gew?chs nicht gebe und die B?ume im Lande ihre Fr?chte nicht bringen. | 
	
		| GerSch | da©¬ eure M?he und Arbeit vergeblich aufgewendet sei, und euer Land sein Gew?chs nicht gebe und die B?ume des Landes ihre Fr?chte nicht bringen. | 
	
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. | 
	
		| ACV | and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, nor shall the trees of the land yield their fruit. | 
	
		| AKJV | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | 
	
		| ASV | and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit. | 
	
		| BBE | And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit. | 
	
		| DRC | Your labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit. | 
	
		| Darby | and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit. | 
	
		| ESV | And  ([Ps. 127:1; Isa. 49:4]) your strength shall be spent in vain, for  ([Hag. 1:10]; See ver. 4) your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit. | 
	
		| Geneva1599 | And your strength shalbe spent in vaine: neither shall your lande giue her increase, neither shall the trees of the land giue their fruite. | 
	
		| GodsWord | You will work hard for nothing because your land will produce no crops and the trees will produce no fruit. | 
	
		| HNV | and your strength will be spent in vain; for your land won¡¯t yield its increase, neither will the trees of the land yield theirfruit. | 
	
		| JPS | And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit. | 
	
		| Jubilee2000 | And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | 
	
		| LITV | and your strength shall be consumed in vain, and your land shall not give her produce, and the tree of the land shall not give its fruit. | 
	
		| MKJV | And your strength shall be spent in vain. For your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the field yield their fruits. | 
	
		| RNKJV | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | 
	
		| RWebster | And your strength  shall be spent  in vain : for your land  shall not yield  her increase , neither shall the trees  of the land  yield  their fruits . | 
	
		| Rotherham | And your strength shall be spent in vain,?And your land shall not yield her increase, And the trees of the land, shall not yield their fruit. | 
	
		| UKJV | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | 
	
		| WEB | and your strength will be spent in vain; for your land won¡¯t yield its increase, neither will the trees of the land yield theirfruit. | 
	
		| Webster | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | 
	
		| YLT | and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit. | 
	
		| Esperanto | Kaj vane konsumigxos via forto; via tero ne donos siajn produktajxojn,  kaj la arboj de la tero ne donos siajn fruktojn. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥å¥é?  ¥ê¥å¥í¥ï¥í  ¥ç  ¥é¥ò¥ö¥ô?  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ô  ¥ä¥ø¥ò¥å¥é  ¥ç  ¥ã¥ç  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ç?  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥î¥ô¥ë¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ï¥ô  ¥ä¥ø¥ò¥å¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |