| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 25Àå 55Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ µÊÀ̶ó ±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³» Á¾ÀÌ¿ä ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó | 
	
		| KJV | For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| NIV | for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ Á¾, ³»°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ Á¾ ³»°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³½ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Want die kinders van Israel is my knegte; my knegte is hulle wat Ek uit Egipteland uitgelei het. Ek is die HERE julle God. | 
	
		| BulVeren | ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú; ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. | 
	
		| Dan | Thi mig tilh©ªrer Israeliterne som Tr©¡lle; mine Tr©¡lle er de, thi jeg f©ªrte dem ud af ¨¡gypten. Jeg er HERREN eders Gud! | 
	
		| GerElb1871 | Denn mir sind die Kinder Israel Knechte; meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe. Ich bin Jehova, euer Gott. | 
	
		| GerElb1905 | Denn mir sind die Kinder Israel Knechte; meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe. Ich bin Jehova, euer Gott. | 
	
		| GerLut1545 | Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus ?gyptenland gef?hret habe. Ich bin der HERR, euer Gott. | 
	
		| GerSch | denn die Kinder Israel sind mir dienstbar; sie sind meine Knechte, die ich aus ?gypten gef?hrt habe, ich, der HERR, euer Gott. | 
	
		| UMGreek | ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é  ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. | 
	
		| ACV | For the sons of Israel are servants to me. They are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am LORD your God. | 
	
		| AKJV | For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| ASV | For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. | 
	
		| BBE | For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | 
	
		| DRC | For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. | 
	
		| Darby | For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. | 
	
		| ESV | For it is  (ver. 42) to me that the people of Israel are servants. (Or slaves)  They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | 
	
		| Geneva1599 | For vnto me the children of Israel are seruants: they are my seruants, who I haue brought out of the land of Egypt: I am ye Lord your God. | 
	
		| GodsWord | "The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the LORD your God." | 
	
		| HNV | For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the LORDyour God. | 
	
		| JPS | For unto Me the children of Israel are servants; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| Jubilee2000 | For the sons of Israel [are] mine; they [are] my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt. I AM your God.: | 
	
		| LITV | For the sons of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt; I am Jehovah your God. | 
	
		| MKJV | For to Me the sons of Israel are servants. They are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the LORD your God. | 
	
		| RNKJV | For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am ???? your Elohim. | 
	
		| RWebster | For to me the children  of Israel  are servants ; they are my servants  whom I brought  out of the land  of Egypt : I am the LORD  your God . | 
	
		| Rotherham | For, unto me, are the sons of Israel, bondmen, my bondmen, they are, whom I brought forth out of the land of Egypt. I, Yahweh, am your God. | 
	
		| UKJV | For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| WEB | For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Yahweh yourGod. | 
	
		| Webster | For to me the children of Israel [are] servants, they [are] my servants whom I brought out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God. | 
	
		| YLT | For to Me are the sons of Israel servants; My servants they are , whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, am your God. | 
	
		| Esperanto | CXar Miaj sklavoj estas la Izraelidoj; ili estas Miaj sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta:Mi estas la Eternulo, via Dio. | 
	
		| LXX(o) | ¥ï¥ó¥é  ¥å¥ì¥ï¥é  ¥ï¥é  ¥ô¥é¥ï¥é  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é  ¥ð¥á¥é¥ä¥å?  ¥ì¥ï¥ô  ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é  ¥å¥é¥ò¥é¥í  ¥ï¥ô?  ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê  ¥ã¥ç?  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ô¥ì¥ø¥í |