Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô Çϸ®ÀÌ±î ±×µéÀÌ Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³»°Ô µ¹À» ´øÁö°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
 NIV Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. `ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î ? ´çÀå Àú¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÏ °Í¸¸ °°½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. ¡¶ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î. ´çÀå Àú¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×Àϰ͸¸ °°½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Toe het Moses die HERE aangeroep en ges?: Wat moet ek met hierdie volk doen? Dit skeel maar min of hulle stenig my.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ? ¬°¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú!
 Dan Da r?bte Moses til HERREN: "Hvad skal jeg g©ªre med dette Folk? Det er ikke langt fra, at de vil stene mig."
 GerElb1871 Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich.
 GerElb1905 Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich.
 GerLut1545 Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
 GerSch Mose schrie zum HERRN und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Es fehlt wenig, sie werden mich noch steinigen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í; ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é.
 ACV And Moses cried to LORD, saying, What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.
 AKJV And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they be almost ready to stone me.
 ASV And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
 BBE And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
 DRC And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.
 Darby And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!
 ESV So Moses cried to the Lord, What shall I do with this people? They are almost ready (Num. 14:10; 1 Sam. 30:6; 2 Chr. 24:21; Matt. 23:37; Luke 13:34; John 8:59; 10:31-33; 11:8; Acts 7:58; 14:5, 19; 2 Cor. 11:25; Heb. 11:37; [Josh. 9:25; 1 Kgs. 21:13]) to stone me.
 Geneva1599 And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? for they be almost ready to stone me.
 GodsWord So Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They're almost ready to stone me!"
 HNV Moses cried to the LORD, saying, ¡°What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.¡±
 JPS And Moses cried unto the LORD, saying: 'What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.'
 Jubilee2000 Then Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
 LITV And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do to this people? Yet a little and they will stone me.
 MKJV And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.
 RNKJV And Moses cried unto ????, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
 RWebster And Moses cried to the LORD , saying , What shall I do to this people ? they are almost ready to stone me.
 Rotherham And Moses made outcry unto Yahweh saying, What am I to do, with this people? Yet a little, and they will stone me.
 UKJV And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
 WEB Moses cried to Yahweh, saying, ¡°What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.¡±
 Webster And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.
 YLT And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
 Esperanto Tiam Moseo kriis al la Eternulo, dirante:Kion mi faros kun cxi tiu popolo? baldaux povas okazi, ke ili min sxtonmortigos.
 LXX(o) ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1002628
±³È¸  499928
¼³±³  449625
¼±±³  446547
¿¹¼ö  419293
¾Æ½Ã¾Æ  360584
¼¼°è  331319
¼±±³È¸  312473
»ç¶û  306784
¹Ù¿ï  304689


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø