Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 16장 13절
 개역개정 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 주위에 있더니
 KJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 NIV That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
 공동번역 저녁 때가 되자 난데없는 메추라기가 날아 와 그들이 진을 친 곳을 뒤덮었다. 아침에는 진 둘레에 안개가 자욱하였다.
 북한성경 저녁때가 되자 난데없는 메추리가 날아와 그들이 진을 친곳에 뒤덮었다. 아침에는 진 둘레에 안개가 자욱하였다.
 Afr1953 En in die aand het daar kwartels opgekom en die laer oordek. En in die m?re was daar 'n doulaag rondom die laer.
 BulVeren И така, вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана, а сутринта навсякъде около стана беше паднала роса.
 Dan Da det nu blev Aften, kom en Sværm Vagtler flyvende og faldt i et tykt Lag over Lejren; og næste Morgen l? Duggen tæt rundt om Lejren,
 GerElb1871 Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
 GerElb1905 Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
 GerLut1545 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
 GerSch Als es nun Abend war, kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager, und am Morgen lag der Tau um das Lager her.
 UMGreek Και το εσπερα? ανεβησαν ορτυκια και εσκεπασαν το στρατοπεδον και το πρωι καθ ολα τα περιξ του στρατοπεδου ητο στρωμα δροσου.
 ACV And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp. And in the morning the dew lay round about the camp,
 AKJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 ASV And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
 BBE And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
 DRC So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning, a dew lay round about the camp.
 Darby And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.
 ESV In the evening (Num. 11:31; Ps. 78:27, 28; 105:40) quail came up and covered the camp, and in the morning (Num. 11:9) dew lay around the camp.
 Geneva1599 And so at euen the quailes came and couered the campe: and in the morning the dewe lay round about the hoste.
 GodsWord That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
 HNV It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
 JPS And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp.
 Jubilee2000 And it came to pass, that in the evening quail came up, and covered the camp; and in the morning the dew descended round about the host.
 LITV And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
 MKJV And it happened at evening, the quails came up and covered the camp. And in the morning the dew lay all around the host.
 RNKJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 RWebster And it came to pass, that at evening the quails came up , and covered the camp : and in the morning the dew lay around the host .
 Rotherham And it came to pass, in the evening, that there came up quail, and covered the camp,?and in the morning was the outpouring of dew, round about the camp;
 UKJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 WEB It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
 Webster And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.
 YLT And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,
 Esperanto Kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron, kaj matene estis tavolo da roso cxirkaux la tendaro.
 LXX(o) εγενετο δε εσπερα και ανεβη ορτυγομητρα και εκαλυψεν την παρεμβολην το πρωι εγενετο καταπαυομενη? τη? δροσου κυκλω τη? παρεμβολη?


    





  인기검색어
kcm  466882
설교  229795
교회  186523
아시아  147847
선교  135931
예수  120389
세계  116031
선교회  103035
사랑  98627
바울  98035


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진