Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 16장 8절
 개역개정 모세가 또 이르되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희가 원망하는 그 말을 들으셨음이라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다
 KJV And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us,but against the LORD.
 NIV Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."
 공동번역 모세는 말을 계속하였다. `야훼께서 저녁에는 먹을 고기를 주시고 아침에는 배불리 먹을 빵을 주신다. 야훼께서 당신께 불평하는 너희의 소리를 들으셨다. 도대체 우리가 무엇이냐 ? 너희가 하는 불평은 우리에게가 아니라, 야훼께 하는 것이다.'
 북한성경 모세는 말을 계속하였다. 《여호와께서 저녁에는 먹을 고기를 주시고 아침에는 배불리 먹을 빵을 주신다. 여호와께서 당신께 불평하는 너희의 소리를 들으셨다. 도대체 우리가 무엇이냐. 너희가 하는 불평은 우리에게가 아니라 여호와께 하는 것이다.》
 Afr1953 Daarop s? Moses: D¡t sal gebeur as die HERE julle in die aand vleis gee om te eet en in die m?re volop brood, omdat die HERE julle murmureringe hoor wat julle teen Hom murmureer. Want wat is ons? Julle murmureringe is nie teen ons nie, maar teen die HERE.
 BulVeren Мойсей каза още: Ще видите, когато ГОСПОД ви даде довечера месо да ядете и на сутринта хляб до насита, понеже ГОСПОД чу роптанията ви, с които роптаете против Него -- защото какво сме ние? Роптанията ви не са против нас, а против ГОСПОДА.
 Dan Og Moses tilføjede: "Det skal ske, n?r HERREN i Aften giver eder Kød at spise og i Morgen Brød at mætte eder med; thi HERREN har hørt, hvorledes I knurrer mod ham; thi hvad er vi? Thi det er ikke os, I knurrer imod, men HERREN."
 GerElb1871 Und Mose sprach: Dadurch werdet ihr?s erkennen, daß Jehova euch am Abend Fleisch zu essen geben wird und am Morgen Brot bis zur S?ttigung, indem Jehova euer Murren geh?rt hat, womit ihr wider ihn murret. Denn was sind wir? Nicht wider uns ist euer Murren, sondern wider Jehova.
 GerElb1905 Und Mose sprach: Dadurch werdet ihr's erkennen, daß Jehova euch am Abend Fleisch zu essen geben wird und am Morgen Brot bis zur S?ttigung, indem Jehova euer Murren geh?rt hat, womit ihr wider ihn murret. Denn was sind wir?Nicht wider uns ist euer Murren, sondern wider Jehova.
 GerLut1545 Weiter sprach Mose: Der HERR wird euch am Abend Fleisch zu essen geben und am Morgen Brots die F?lle, darum daß der HERR euer Murren geh?ret hat, das ihr wider ihn gemurret habt. Denn was sind wir? Euer Murren ist nicht wider uns, sondern wider den HERRN.
 GerSch Weiter sprach Mose: Der HERR wird euch am Abend Fleisch zu essen geben und am Morgen Brot die F?lle; denn er, der HERR, hat euer Murren geh?rt, womit ihr wider ihn gemurrt habt. Denn was sind wir? Euer Murren ist nicht wider uns, sondern wider den HERRN!
 UMGreek Και ειπεν ο Μωυση?, Τουτο θελει γεινει, οταν ο Κυριο? δωση ει? εσα? το εσπερα? κρεα? να φαγητε και το πρωι αρτον ει? χορτασμον διοτι ηκουσε Κυριο? του? γογγυσμου? σα? του? οποιου? γογγυζετε κατ αυτου και τι ειμεθα ημει?; οι γογγυσμοι σα? δεν ειναι καθ ημων, αλλα κατα του Κυριου.
 ACV And Moses said, This shall be when LORD shall give you flesh to eat in the evening, and bread to the full in the morning, for that LORD hears your murmurings which ye murmur against him. And what are we? Your murmurings are not against us, but against LORD.
 AKJV And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD hears your murmurings which you murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
 ASV And Moses said, This shall be , when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
 BBE And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord.
 DRC And Moses said: In the evening the Lord will give you flesh to eat, and in the morning bread to the full: for he hath heard your murmurings, with which you have murmured against him, for what are we? your murmuring is not against us, but against the Lord.
 Darby And Moses said, When Jehovah gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him...and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
 ESV And Moses said, When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him? (ver. 7) what are we? Your grumbling is not ([Num. 14:27; 1 Sam. 8:7; Luke 10:16; Rom. 13:2]) against us but against the Lord.
 Geneva1599 Againe Moses sayd, At euen shall the Lord giue you flesh to eate, and in the morning your fil of bread: for the Lord hath heard your murmurings, which ye murmure against him: for what are we? your murmurings are not against vs, but against the Lord.
 GodsWord Moses also said, "The LORD will give you meat to eat in the evening and all the food you want in the morning. The LORD has heard you complaining about him. Who are we? You're not complaining about us but about the LORD."
 HNV Moses said, “Now the LORD shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because the LORD hearsyour murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”
 JPS And Moses said: 'This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against Him; and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.'
 Jubilee2000 And Moses said, [This shall be] when the LORD shall give you in the evening flesh to eat and in the morning bread to the full; for the LORD has heard your murmurings which ye have murmured against him; and what [are] we? Your murmurings [are] not against us, but against the LORD.
 LITV And Moses said, When Jehovah gives you flesh to eat in the evening, and bread in the morning, to satisfaction; when Jehovah hears your murmurings which you are murmuring against Him, you will see . And what are we? Your murmurings are not against us, but against Jehovah.
 MKJV And Moses said, You will see when the LORD shall give you flesh to eat in the evening and bread to the full in the morning, when the LORD hears your murmurings which you murmur against Him. And what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.
 RNKJV And Moses said, This shall be, when ???? shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that ???? heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against ????.
 RWebster And Moses said , This shall be , when the LORD shall give you in the evening flesh to eat , and in the morning bread to the full ; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we ? your murmurings are not against us, but against the LORD .
 Rotherham And Moses said?In that Yahweh giveth you in the evening flesh to eat, and bread in the morning, to the full, in that Yahweh heareth your murmurings wherewith ye are murmuring against him, what then are, we? Not against us, do ye murmur but against Yahweh.
 UKJV And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD hears your murmurings which all of you murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
 WEB Moses said, “Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hearsyour murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh.”
 Webster And Moses said, [This shall be] when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: And what [are] we? your murmurings [are] not against us, but against the LORD.
 YLT And Moses saith, `In Jehovah's giving to you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety--in Jehovah's hearing your murmurings, which ye are murmuring against Him, and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.'
 Esperanto Kaj Moseo diris:La Eternulo donos al vi vespere viandon por mangxi kaj matene panon por satigxi; cxar la Eternulo auxdis vian murmuradon, kiun vi murmuris kontraux Li. Sed ni, kio ni estas? ne kontraux ni estas via murmurado, sed kontraux la Eternulo.
 LXX(o) και ειπεν μωυση? εν τω διδοναι κυριον υμιν εσπερα? κρεα φαγειν και αρτου? το πρωι ει? πλησμονην δια το εισακουσαι κυριον τον γογγυσμον υμων ον υμει? διαγογγυζετε καθ ημων ημει? δε τι εσμεν ου γαρ καθ ημων ο γογγυσμο? υμων εστιν αλλ η κατα του θεου


    





  인기검색어
kcm  466897
설교  229798
교회  186530
아시아  147850
선교  135934
예수  120392
세계  116035
선교회  103037
사랑  98629
바울  98039


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진