Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 15장 21절
 개역개정 미리암이 그들에게 화답하여 이르되 너희는 여호와를 찬송하라 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다 하였더라
 KJV And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
 NIV Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."
 공동번역 미리암이 노래를 메겼다. `야훼를 찬양하여라. 그지없이 높으신 분, 기마와 기병을 바다에 처넣으셨다.'
 북한성경 미리암이 노래를 먹였다. 《여호와를 찬양하여라. 그지없이 높으신 분, 기마와 기병을 바다에 쳐넣으셨다.》
 Afr1953 En Mirjam het hulle al singende geantwoord: Sing tot eer van die HERE, want Hy is hoog verhewe. Hy het die perd met sy ruiter in die see gewerp.
 BulVeren И Мариам им пееше ответно: Пейте на ГОСПОДА, защото е превъзвишен; коня и ездача му хвърли в морето!
 Dan og Mirjam sang for: Syng for HERREN, thi han er højt ophøjet, Hest og Rytter styrted han i Havet!
 GerElb1871 Und Mirjam antwortete ihnen: (d. h. den M?nnern im Wechselgesang) Singet Jehova, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins Meer gest?rzt! -
 GerElb1905 Und Mirjam antwortete ihnen: (dh. den M?nnern im Wechselgesang) Singet Jehova, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins Meer gest?rzt! -
 GerLut1545 Und Mirjam sang ihnen vor: Lasset uns dem HERRN singen; denn er hat eine herrliche Tat getan, Mann und Roß hat er ins Meer gest?rzt.
 GerSch Und Mirjam antwortete ihnen: Lasset uns dem HERRN singen, denn er hat sich herrlich erwiesen: Roß und Reiter hat er ins Meer gest?rzt!
 UMGreek Και η Μαριαμ ανταπεκρινετο προ? αυτου?, λεγουσα, Ψαλλετε ει? τον Κυριον διοτι εδοξασθη ενδοξω? τον ιππον και τον αναβατην αυτου ερριψεν ει? θαλασσαν.
 ACV And Miriam answered them, Sing ye to LORD, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.
 AKJV And Miriam answered them, Sing you to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider has he thrown into the sea.
 ASV And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he (1) hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea. (1) Or is highly exalted )
 BBE And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea.
 DRC And she began the song to them, saying: Let us sing to the Lord, for he is gloriously magnified, the horse and his rider he hath thrown into the sea.
 Darby And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
 ESV And Miriam sang to them: (ver. 1) Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;the horse and his rider he has thrown into the sea.
 Geneva1599 And Miriam answered the men, Sing yee vnto the Lord: for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath hee ouerthrowen in the Sea.
 GodsWord Miriam sang to them: "Sing to the LORD. He has won a glorious victory. He has thrown horses and their riders into the sea."
 HNV Miriam answered them,
 JPS And Miriam sang unto them: Sing ye to the LORD, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown into the sea.
 Jubilee2000 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
 LITV And Miriam answered to them, Sing to Jehovah, for surely He has triumphed gloriously; He has thrown the horse and its rider into the sea.
 MKJV And Miriam answered them, Sing to the LORD, for He has triumphed gloriously. The horse and his rider He has thrown into the sea.
 RNKJV And Miriam answered them, Sing ye to ????, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
 RWebster And Miriam answered them, Sing ye to the LORD , for he hath triumphed gloriously ; the horse and his rider hath he thrown into the sea .
 Rotherham And Miriam responded to the men, Sing to Yahweh for he is exalted?exalted, The horse and his rider, hath he cast into the sea.
 UKJV And Miriam answered them, Sing all of you to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider has he thrown into the sea.
 WEB Miriam answered them,
 Webster And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
 YLT and Miriam answereth to them: --`Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!'
 Esperanto Kaj Mirjam antauxkantis al ili: Kantu al la Eternulo, cxar Li alte levigxis; CXevalon kaj gxian rajdanton Li jxetis en la maron.
 LXX(o) εξηρχεν δε αυτων μαριαμ λεγουσα ασωμεν τω κυριω ενδοξω? γαρ δεδοξασται ιππον και αναβατην ερριψεν ει? θαλασσαν


    





  인기검색어
kcm  466885
설교  229798
교회  186528
아시아  147848
선교  135934
예수  120391
세계  116033
선교회  103036
사랑  98629
바울  98038


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진