Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 14장 18절
 개역개정 내가 바로와 그의 병거와 마병으로 말미암아 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시더니
 KJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 NIV The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."
 공동번역 내가 파라오와 그의 병거와 기병들을 쳐 나의 영광을 드러내면, 에집트인들이 비로소 내가 야훼임을 알게 되리라.'
 북한성경 내가 바로와 그의 병거와 기병들을 쳐 나의 영광을 드러내면 애급사람들이 비로소 내가 여호와임을 알게 되리라.》
 Afr1953 En die Egiptenaars sal weet dat Ek die HERE is, as Ek My verheerlik aan Farao, aan sy strydwaens en aan sy ruiters.
 BulVeren И египтяните ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато се прославя над фараона, над колесниците му и над конниците му.
 Dan og Ægypterne skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg forherliger mig p? Farao, hans Vogne og Ryttere."
 GerElb1871 Und die ?gypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich mich verherrlicht habe an dem Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern.
 GerElb1905 Und die ?gypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich mich verherrlicht habe an dem Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern.
 GerLut1545 Und die ?gypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich Ehre eingelegt habe an Pharao und an seinen Wagen und Reitern.
 GerSch Und die ?gypter sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mich am Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern verherrliche.
 UMGreek και θελουσι γνωρισει οι Αιγυπτιοι οτι εγω ειμαι ο Κυριο?, οταν δοξασθω επι τον Φαραω, επι τα? αμαξα? αυτου και επι του? ιππει? αυτου.
 ACV And the Egyptians shall know that I am LORD, when I have gotten for me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 AKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honor on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.
 ASV And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 BBE And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen.
 DRC And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I shall be glorified in Pharao, and in his chariots and in his horsemen.
 Darby And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have glorified myself in Pharaoh, in his chariots and in his horsemen.
 ESV And the Egyptians (ch. 7:5) shall know that I am the Lord, ([See ver. 17 above]) when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
 Geneva1599 Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I haue gotten me honour vpon Pharaoh, vpon his charets, and vpon his horsemen.
 GodsWord The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored for what I did to Pharaoh, his chariots, and his cavalry."
 HNV The Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over hishorsemen.”
 JPS And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten Me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.'
 Jubilee2000 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have glorified myself in Pharaoh, in his chariots, and in his horsemen.
 LITV And the Egyptians shall know that I am Jehovah, in my being honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.
 MKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD when I have gotten honor for Me upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 RNKJV And the Egyptians shall know that I am ????, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 RWebster And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I have gotten me honour over Pharaoh , over his chariots , and over his horsemen .
 Rotherham And the Egyptians shall know, that, I, am Yahweh,?when I have gotten me honour over Pharaoh, over his chariots and over his horsemen.
 UKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have got me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 WEB The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
 Webster And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
 YLT and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My being honoured on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.'
 Esperanto Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi glorigxos per Faraono, per liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj.
 LXX(o) και γνωσονται παντε? οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριο? ενδοξαζομενου μου εν φαραω και εν τοι? αρμασιν και ιπποι? αυτου


    





  인기검색어
kcm  493290
설교  240221
교회  200529
아시아  157713
선교  148446
예수  132614
세계  124751
선교회  111492
사랑  107052
바울  106411


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진