Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 12장 17절
 개역개정 너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례로 삼아 대대로 이 날을 지킬지니라
 KJV And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
 NIV "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
 공동번역 너희는 무교절 축제를 지켜야 한다. 이 날은 바로 내가 너희 군대를 에집트 땅에서 이끌어 낸 날이니, 너희는 대대로 이 날을 영원한 축제일로 정하고 지키도록 하여라.
 북한성경 너희는 무교절 축제를 지켜야 한다. 너희는 대대로 이날을 영원한 축제일로 정하고 지키도록 하여라.
 Afr1953 Onderhou dan die ongesuurde brode, want op daardie selfde dag het Ek julle le?rs uit Egipteland uitgelei. Daarom moet julle hierdie dag in julle geslagte as 'n ewige insetting hou.
 BulVeren И така, да пазите празника на безквасните хлябове, защото в същия този ден изведох войнствата ви от египетската земя. Затова ще ви бъде вечна наредба да пазите този ден във всичките си поколения.
 Dan I skal holde det usyrede Brøds Højtid, thi p? denne selv samme Dag førte jeg eders Hærskarer ud af Ægypten, derfor skal I højtideligholde denne Dag i alle kommende Slægtled som en evig gyldig Ordning.
 GerElb1871 Und so beobachtet das Fest der unges?uerten Brote (W. beobachtet die unges?uerten (Brote od. Kuchen);) denn an diesem selbigen Tage habe ich eure Heere aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt. Und ihr sollt diesen Tag beobachten bei euren Geschlechtern als ewige Satzung.
 GerElb1905 Und so beobachtet das Fest der unges?uerten Brote; (W. beobachtet die unges?uerten Brote od. Kuchen) denn an diesem selbigen Tage habe ich eure Heere aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt. Undihr sollt diesen Tag beobachten bei euren Geschlechtern als ewige Satzung.
 GerLut1545 Und haltet ob dem unges?uerten Brot, denn eben an demselben Tage habe ich euer Heer aus ?gyptenland gef?hret; darum sollt ihr diesen Tag halten und alle eure Nachkommen zur ewigen Weise.
 GerSch Und beobachtet die Tage der unges?uerten Brote! Denn eben an demselben Tage habe ich euer Heer aus ?gypten gef?hrt; darum sollt ihr diesen Tag als ewige Ordnung beobachten in allen euren Geschlechtern.
 UMGreek Θελετε φυλαξει λοιπον την εορτην των αζυμων διοτι την αυτην ταυτην ημεραν θελω εξαγαγει τα ταγματα σα? εκ τη? γη? τη? Αιγυπτου οθεν κατα νομον παντοτεινον θελετε φυλαττει την ημεραν ταυτην ει? τα? γενεα? σα?
 ACV And ye shall observe the feast of unleavened bread, for in this selfsame day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore ye shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
 AKJV And you shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day in your generations by an ordinance for ever.
 ASV And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
 BBE So keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever.
 DRC And you shall observe the feast of the unleavened bread: for in this same day I will bring forth your army out of the land of Egypt, and you shall keep this day in your generations by a perpetual observance.
 Darby And ye shall keep the feast of unleavened bread ; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; and ye shall keep this day in your generations as an ordinance for ever.
 ESV And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for (ch. 13:3) on this very day I brought your (ver. 51; ch. 7:4) hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.
 Geneva1599 Ye shall keepe also the feast of vnleauened bread: for that same daye I will bring your armies out of the lande of Egypt: therefore ye shall obserue this day, throughout your posteritie, by an ordinance for euer.
 GodsWord You must celebrate the Festival of Unleavened Bread because it was on this very day that I brought you out of Egypt in organized family groups. This is a permanent law for future generations: You must celebrate this day.
 HNV You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt:therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
 JPS And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
 Jubilee2000 And ye shall observe [the feast of] unleavened bread, for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore, shall ye observe this day for your ages by an ordinance forever.
 LITV And you shall observe the unleavened bread for on this very day I brought out your armies from the land of Egypt. And you shall observe this day for your generations, a statute forever.
 MKJV And you shall keep the Feast of Unleavened Bread . For in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall keep this day in your generations by a law forever.
 RNKJV And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
 RWebster And ye shall observe the feast of unleavened bread ; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt : therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever .
 Rotherham So then ye shall observe the unleavened cakes, because on this self-same day, brought I forth your hosts out of the land of Egypt,?so then ye shall observe this day to your generations, as a statute age-abiding,
 UKJV And all of you shall observe the feast of unleavened bread; for in this very same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall all of you observe this day in your generations by an ordinance for ever.
 WEB You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt:therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
 Webster And ye shall observe [the feast of] unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
 YLT and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations--a statute age-during.
 Esperanto Kaj observu la ordonon pri la macoj, cxar gxuste en tiu tago Mi elkondukis viajn tacxmentojn el la lando Egipta; kaj observu tiun tagon en viaj generacioj kiel legxon eternan.
 LXX(o) και φυλαξεσθε την εντολην ταυτην εν γαρ τη ημερα ταυτη εξαξω την δυναμιν υμων εκ γη? αιγυπτου και ποιησετε την ημεραν ταυτην ει? γενεα? υμων νομιμον αιωνιον


    





  인기검색어
kcm  1136252
교회  584320
선교  532258
설교  508309
예수  500511
아시아  418509
세계  390191
선교회  370009
사랑  363901
바울  361400


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진