Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀº Èì ¾ø°í ÀÏ ³â µÈ ¼öÄÆÀ¸·Î Ç쵂 ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò Áß¿¡¼­ ÃëÇϰí
 KJV Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
 NIV The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ÈìÀÌ ¾ø´Â ÀÏ³â µÈ ¼öÄÆÀÌ¸é ¾çÀÌµç ¿°¼Òµç »ó°ü¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÈìÀÌ ¾ø´Â ÀϳâµÈ ¼öÄÆÀÌ¸é ¾çÀÌµç ¿°¼Òµç »ó°ü¾ø´Ù.
 Afr1953 Julle moet 'n lam h? sonder gebrek, 'n jaaroud rammetjie. Van die skape of van die bokke kan julle dit neem.
 BulVeren ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à; ¬à¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Det skal v©¡re et lydefrit, ?rgammelt Handyr, og I kan tage det enten blandt F?rene eller Gederne.
 GerElb1871 Ein Lamm ohne Fehl (Eig. vollkommen, vollst?ndig) sollt ihr haben, ein m?nnliches, einj?hrig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
 GerElb1905 Ein Lamm ohne Fehl (Eig. vollkommen, vollst?ndig) sollt ihr haben, ein m?nnliches, einj?hrig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
 GerLut1545 Ihr sollt aber ein solch Lamm nehmen, da kein Fehl an ist, ein M?nnlein und eines Jahrs alt; von den L?mmern und Ziegen sollt ihr's nehmen.
 GerSch Dieses Lamm aber soll vollkommen sein, ein M?nnlein und einj?hrig. Von den L?mmern und Ziegen sollt ihr es nehmen,
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Your lamb shall be without blemish, a male a year old. Ye shall take it from the sheep, or from the goats.
 AKJV Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:
 ASV Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
 BBE Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:
 DRC And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year: according to which rite also you shall take a kid.
 Darby Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take it from the sheep, or from the goats.
 ESV Your lamb shall be (Lev. 22:19-21; Deut. 17:1; Mal. 1:8, 14; Heb. 9:14) without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,
 Geneva1599 Your lambe shalbe without blemish, a male of a yeere olde: ye shall take it of the lambes, or of the kiddes.
 GodsWord Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
 HNV Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
 JPS Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;
 Jubilee2000 The lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take [it] out from the sheep or from the goats;
 LITV A flock animal, a perfect one, a male, a yearling, shall be to you. You shall take from the sheep or from the goats.
 MKJV Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats.
 RNKJV Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
 RWebster Your lamb shall be without blemish , a male of the first year : ye shall take it from the sheep , or from the goats : {of...: Heb. son of a year}
 Rotherham A lamb without defect a male a year old, shall yours be,?from the sheep or from the goats, shall ye take it.
 UKJV Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: all of you shall take it out from the sheep, or from the goats:
 WEB Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
 Webster Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] from the sheep or from the goats:
 YLT a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take it .
 Esperanto La sxafido estu sendifekta, virseksa, havanta la agxon de unu jaro; el la sxafoj aux el la kaproj vi povas preni.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1136254
±³È¸  584327
¼±±³  532266
¼³±³  508311
¿¹¼ö  500515
¾Æ½Ã¾Æ  418512
¼¼°è  390197
¼±±³È¸  370012
»ç¶û  363903
¹Ù¿ï  361405


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø