¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀº Èì ¾ø°í ÀÏ ³â µÈ ¼öÄÆÀ¸·Î Ç쵂 ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò Áß¿¡¼ ÃëÇϰí |
KJV |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: |
NIV |
The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈìÀÌ ¾ø´Â ÀÏ³â µÈ ¼öÄÆÀÌ¸é ¾çÀÌµç ¿°¼Òµç »ó°ü¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÈìÀÌ ¾ø´Â ÀϳâµÈ ¼öÄÆÀÌ¸é ¾çÀÌµç ¿°¼Òµç »ó°ü¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Julle moet 'n lam h? sonder gebrek, 'n jaaroud rammetjie. Van die skape of van die bokke kan julle dit neem. |
BulVeren |
¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à; ¬à¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Det skal v©¡re et lydefrit, ?rgammelt Handyr, og I kan tage det enten blandt F?rene eller Gederne. |
GerElb1871 |
Ein Lamm ohne Fehl (Eig. vollkommen, vollst?ndig) sollt ihr haben, ein m?nnliches, einj?hrig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen. |
GerElb1905 |
Ein Lamm ohne Fehl (Eig. vollkommen, vollst?ndig) sollt ihr haben, ein m?nnliches, einj?hrig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen. |
GerLut1545 |
Ihr sollt aber ein solch Lamm nehmen, da kein Fehl an ist, ein M?nnlein und eines Jahrs alt; von den L?mmern und Ziegen sollt ihr's nehmen. |
GerSch |
Dieses Lamm aber soll vollkommen sein, ein M?nnlein und einj?hrig. Von den L?mmern und Ziegen sollt ihr es nehmen, |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. Ye shall take it from the sheep, or from the goats. |
AKJV |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats: |
ASV |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats: |
BBE |
Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats: |
DRC |
And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year: according to which rite also you shall take a kid. |
Darby |
Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take it from the sheep, or from the goats. |
ESV |
Your lamb shall be (Lev. 22:19-21; Deut. 17:1; Mal. 1:8, 14; Heb. 9:14) without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, |
Geneva1599 |
Your lambe shalbe without blemish, a male of a yeere olde: ye shall take it of the lambes, or of the kiddes. |
GodsWord |
Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat. |
HNV |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats: |
JPS |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats; |
Jubilee2000 |
The lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take [it] out from the sheep or from the goats; |
LITV |
A flock animal, a perfect one, a male, a yearling, shall be to you. You shall take from the sheep or from the goats. |
MKJV |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats. |
RNKJV |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: |
RWebster |
Your lamb shall be without blemish , a male of the first year : ye shall take it from the sheep , or from the goats : {of...: Heb. son of a year} |
Rotherham |
A lamb without defect a male a year old, shall yours be,?from the sheep or from the goats, shall ye take it. |
UKJV |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: all of you shall take it out from the sheep, or from the goats: |
WEB |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats: |
Webster |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] from the sheep or from the goats: |
YLT |
a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take it . |
Esperanto |
La sxafido estu sendifekta, virseksa, havanta la agxon de unu jaro; el la sxafoj aux el la kaproj vi povas preni. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ò¥è¥å |