Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 46Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æµéµé°ú ¼ÕÀÚµé°ú µþµé°ú ¼Õ³àµé °ð ±×ÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó
 KJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 NIV He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ, µþ°ú ¼Õ³à ÀÌ·¸°Ô ±×ÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕµéÀ» µ¥¸®°í ¿¡ÁýÆ®·Î µé¾î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ, µþ°ú ¼Õ³à ÀÌ·¸°Ô ±×ÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕµéÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù.
 Afr1953 sy seuns en sy kleinseuns saam met hom; sy dogters en kleindogters en sy hele geslag het hy saam met hom in Egipte gebring.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬â¬à¬Õ.
 Dan s?ledes bragte han sine S©ªnner og S©ªnnes©ªnner, sine D©ªtre og S©ªnned©ªtre og alt sit Afkom med sig til ¨¡gypten.
 GerElb1871 seine S?hne und die S?hne seiner S?hne mit ihm, seine T?chter und die T?chter seiner S?hne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach ?gypten.
 GerElb1905 seine S?hne und die S?hne seiner S?hne mit ihm, seine T?chter und die T?chter seiner S?hne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach ?gypten.
 GerLut1545 Seine Kinder und seine Kindeskinder mit ihm, seine T?chter und seine Kindest?chter und all sein Same, die brachte er mit sich nach ?gypten.
 GerSch seine S?hne und Enkel, seine T?chter und Enkelinnen, kurz allen seinen Samen brachte er mit sich nach ?gypten.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í.
 ACV the sons, and the sons of his sons with him, his daughters, and the daughters of his daughters. And he brought all his seed into Egypt.
 AKJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 ASV his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 BBE His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.
 DRC His sons, and grandsons, daughters, and all his offspring together.
 Darby his sons and his sons' sons with him, his daughters and his sons' daughters and all his seed he brought with him to Egypt.
 ESV his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.
 Geneva1599 His sonnes and his sonnes sonnes with him, his daughters and his sonnes daughters, and al his seede brought he with him into Egypt.
 GodsWord He had brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters--his entire family.
 HNV his sons, and his sons¡¯ sons with him, his daughters, and his sons¡¯ daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.
 JPS his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 Jubilee2000 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
 LITV His sons and the sons of his sons were with him, his daughters and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
 MKJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed, he brought with him into Egypt.
 RNKJV His sons, and his sons sons with him, his daughters, and his sons daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 RWebster His sons , and his sons ' sons with him, his daughters , and his sons ' daughters , and all his seed brought he with him into Egypt .
 Rotherham his sons, and his son¡¯s sons with him, his daughters, and his sons daughters, and all his seed, brought he with him into Egypt.
 UKJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 WEB his sons, and his sons¡¯ sons with him, his daughters, and his sons¡¯ daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.
 Webster His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 YLT his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.
 Esperanto Siajn filojn kaj nepojn, siajn filinojn kaj nepinojn, kaj sian tutan idaron li venigis kun si en Egiptujon.
 LXX(o) ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  736243
±³È¸  338761
¼³±³  337356
¼±±³  285714
¿¹¼ö  264590
¾Æ½Ã¾Æ  251576
¼¼°è  220098
¼±±³È¸  204064
»ç¶û  199022
¹Ù¿ï  197574


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø