Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 46장 7절
 개역개정 이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그의 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라
 KJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 NIV He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
 공동번역 그는 아들과 손자, 딸과 손녀 이렇게 그의 모든 자손들을 데리고 에집트로 들어 갔다.
 북한성경 그는 아들과 손자, 딸과 손녀 이렇게 그의 모든 자손들을 데리고 애급으로 들어갔다.
 Afr1953 sy seuns en sy kleinseuns saam met hom; sy dogters en kleindogters en sy hele geslag het hy saam met hom in Egipte gebring.
 BulVeren Той доведе със себе си в Египет синовете си и синовете на синовете си, дъщерите си и дъщерите на синовете си ? целия си род.
 Dan s?ledes bragte han sine Sønner og Sønnesønner, sine Døtre og Sønnedøtre og alt sit Afkom med sig til Ægypten.
 GerElb1871 seine S?hne und die S?hne seiner S?hne mit ihm, seine T?chter und die T?chter seiner S?hne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach ?gypten.
 GerElb1905 seine S?hne und die S?hne seiner S?hne mit ihm, seine T?chter und die T?chter seiner S?hne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach ?gypten.
 GerLut1545 Seine Kinder und seine Kindeskinder mit ihm, seine T?chter und seine Kindest?chter und all sein Same, die brachte er mit sich nach ?gypten.
 GerSch seine S?hne und Enkel, seine T?chter und Enkelinnen, kurz allen seinen Samen brachte er mit sich nach ?gypten.
 UMGreek του? υιου? αυτου και του? υιου? των υιων αυτου μεθ εαυτου, τα? θυγατερα? αυτου και τα? θυγατερα? των υιων αυτου και παν το σπερμα αυτου εφερε μεθ εαυτου ει? Αιγυπτον.
 ACV the sons, and the sons of his sons with him, his daughters, and the daughters of his daughters. And he brought all his seed into Egypt.
 AKJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 ASV his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 BBE His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.
 DRC His sons, and grandsons, daughters, and all his offspring together.
 Darby his sons and his sons' sons with him, his daughters and his sons' daughters and all his seed he brought with him to Egypt.
 ESV his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.
 Geneva1599 His sonnes and his sonnes sonnes with him, his daughters and his sonnes daughters, and al his seede brought he with him into Egypt.
 GodsWord He had brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters--his entire family.
 HNV his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.
 JPS his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 Jubilee2000 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
 LITV His sons and the sons of his sons were with him, his daughters and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
 MKJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed, he brought with him into Egypt.
 RNKJV His sons, and his sons sons with him, his daughters, and his sons daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 RWebster His sons , and his sons ' sons with him, his daughters , and his sons ' daughters , and all his seed brought he with him into Egypt .
 Rotherham his sons, and his son’s sons with him, his daughters, and his sons daughters, and all his seed, brought he with him into Egypt.
 UKJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 WEB his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.
 Webster His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
 YLT his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.
 Esperanto Siajn filojn kaj nepojn, siajn filinojn kaj nepinojn, kaj sian tutan idaron li venigis kun si en Egiptujon.
 LXX(o) υιοι και οι υιοι των υιων αυτου μετ αυτου θυγατερε? και θυγατερε? των υιων αυτου και παν το σπερμα αυτου ηγαγεν ει? αιγυπτον


    





  인기검색어
kcm  579152
설교  274178
교회  249394
선교  195588
아시아  190514
예수  178148
세계  157938
선교회  143526
사랑  138898
바울  138015


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진