Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 43장 8절
 개역개정 유다가 그의 아버지 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 아이들이 다 살고 죽지 아니하리이다
 KJV And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
 NIV Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
 공동번역 유다가 나가서 아버지 이스라엘에게 다짐하였다. `그 애를 저에게 맡겨 보내 주십시오. 그러면 우리가 곧 떠나 가겠습니다. 아버지나 우리 자식들이나 우리나 다 살아야지 이대로 죽을 수는 없지 않습니까 ?
 북한성경 유다가 나서서 아버지 이스라엘에게 다짐하였다. 《그 애를 저에게 맡겨 보내주십시오. 그러면 우리가 곧 떠나가겠습니다. 아버지나 우리 자식들이나 우리나 다 살아야지 이대로 죽을 수는 없지 않습니까.
 Afr1953 Daarop s? Juda aan sy vader Israel: Stuur die seun saam met my; dan sal ons klaarmaak en wegtrek, sodat ons kan lewe en nie sterwe nie -- ons en ook u en ons kinders nie.
 BulVeren Тогава Юда каза на баща си Израил: Изпрати момчето с мен, и да станем да отидем, за да живеем и да не измрем ? и ние, и ти и децата ни.
 Dan Men Juda sagde til sin Fader Israel: "Send dog Drengen med mig, s? vi kan komme af Sted og blive i Live og undg? Døden, b?de vi og du og vore Børn!
 GerElb1871 Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, daß wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du, als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so ?fters)
 GerElb1905 Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, daß wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so ?fters)
 GerLut1545 Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, beide wir und du und unsere Kindlein.
 GerSch Und Juda sprach zu seinem Vater Israel: Gib mir den Knaben mit, so wollen wir uns auf den Weg machen, daß wir leben und nicht sterben, wir und du und unsre Kinder!
 UMGreek Και ειπεν ο Ιουδα? προ? Ισραηλ τον πατερα αυτου, Αποστειλον το παιδαριον μετ εμου, και σηκωθεντε? α? υπαγωμεν, δια να ζησωμεν και να μη αποθανωμεν και ημει? και συ και αι οικογενειαι ημων
 ACV And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
 AKJV And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.
 ASV And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
 BBE Then Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction.
 DRC And Juda said to his father: Send the bou with me, that we may set forward, and may live: lest both we and our children perish.
 Darby And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we and thou and our little ones.
 ESV And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will arise and go, that we may (ch. 42:2) live and not die, both we and you and also our little ones.
 Geneva1599 Then sayde Iudah to Israel his father, Send the boy with mee, that we may rise and goe, and that we may liue and not dye, both we, and thou, and our children.
 GodsWord Then Judah said to his father Israel, "Send the boy along with me. Let's get going so that we won't starve to death.
 HNV Judah said to Israel, his father, “Send the boy with me, and we’ll get up and go, so that we may live, and not die, both we, andyou, and also our little ones.
 JPS And Judah said unto Israel his father: 'Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
 Jubilee2000 Then Judah said unto Israel, his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we and thou [and] also our little ones.
 LITV And Judah said to his father Israel, Send the youth with me, and let us rise up and go, and we may live and not die, both we, and you, and our little ones.
 MKJV And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will arise and go, so that we may live and not die, both we and you, also our little ones.
 RNKJV And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
 RWebster And Judah said to Israel his father , Send the lad with me, and we will arise and go ; that we may live , and not die , both we, and thou, and also our little ones .
 Rotherham Then said Judah unto Israel his father?Come! send thou down the young man with me that we may arise and go our way,?and live and not die, both we and thou and our little ones.
 UKJV And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.
 WEB Judah said to Israel, his father, “Send the boy with me, and we’ll get up and go, so that we may live, and not die, both we, andyou, and also our little ones.
 Webster And Judah said to Israel, his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, [and] also our little ones.
 YLT And Judah saith unto Israel his father, `Send the youth with me, and we arise, and go, and live, and do not die, both we, and thou, and our infants.
 Esperanto Kaj Jehuda diris al sia patro Izrael: Sendu la knabon kun mi, tiam ni levigxos kaj iros, por ke ni vivu kaj ne mortu, ni kaj vi kaj niaj infanoj.
 LXX(o) ειπεν δε ιουδα? προ? ισραηλ τον πατερα αυτου αποστειλον το παιδαριον μετ εμου και ανασταντε? πορευσομεθα ινα ζωμεν και μη αποθανωμεν και ημει? και συ και η αποσκευη ημων


    





  인기검색어
kcm  466863
설교  229787
교회  186513
아시아  147839
선교  135919
예수  120376
세계  116023
선교회  103026
사랑  98618
바울  98028


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진