Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®´Â ³»·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
 NIV But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Ö¸¦ º¸³»½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ³»·Á °¡Áöµµ ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ¾î¸¥ ¸»¾¸ÀÌ µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾Ö¸¦ º¸³»Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ³»·Á°¡Áöµµ ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ¾î¸¥ ¸»¾¸ÀÌ µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 maar as u hom nie stuur nie, sal ons nie aftrek nie; want die man het aan ons ges?: Julle sal my aangesig nie sien as julle broer nie by julle is nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ê, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan men sender du ham ikke med, s? rejser vi ikke derned, thi Manden sagde til os: I bliver ikke stedt for mit ?syn, medmindre eders Broder er med!"
 GerElb1871 wenn du ihn aber nicht sendest, so werden wir nicht hinabziehen; denn der Mann hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.
 GerElb1905 wenn du ihn aber nicht sendest, so werden wir nicht hinabziehen; denn der Mann hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.
 GerLut1545 ist's aber, da©¬ du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.
 GerSch L?ssest du ihn aber nicht gehen, so reisen wir nicht hinab; denn der Mann hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV but if thou will not send him, we will not go down. For the man said to us, Ye shall not see my face unless your brother be with you.
 AKJV But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You shall not see my face, except your brother be with you.
 ASV but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
 BBE But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You are not to come before me if your brother is not with you.
 DRC But if thou wilt not, we will not go: for the man, as we have often said, declared unto us, saying: You shall not see my face without your youngest brother.
 Darby but if thou do not send him , we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.
 ESV But if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, You shall not see my face, unless your brother is with you.
 Geneva1599 But if thou wilt not send him, we wil not go downe: for the man said vnto vs, Looke me not in the face, except your brother be with you.
 GodsWord If you won't let him go, we won't go. The man said to us, 'You won't be allowed to see me again unless your brother is with you.'"
 HNV but if you¡¯ll not send him, we¡¯ll not go down, for the man said to us, ¡®You shall not see my face, unless your brother is withyou.¡¯¡±
 JPS but if thou wilt not send him, we will not go down, for the man said unto us: Ye shall not see my face, except your brother be with you.'
 Jubilee2000 But if thou wilt not send [him], we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face unless your brother [is] with you.
 LITV And if you are not sending, we will not go; for the man said to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
 MKJV But if you will not send him , we will not go down. For the man said to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
 RNKJV But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
 RWebster But if thou wilt not send him , we will not go down : for the man said to us, Ye shall not see my face , except your brother be with you.
 Rotherham but, if thou art not sending him, we will not go down, for the man, said unto us Ye shall not see my face, except, your brother, is with you.
 UKJV But if you will not send him, we will not go down: for the man said unto us, All of you shall not see my face, except your brother be with you.
 WEB but if you¡¯ll not send him, we¡¯ll not go down, for the man said to us, ¡®You shall not see my face, unless your brother is withyou.¡¯¡±
 Webster But if thou wilt not send [him], we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.
 YLT and if thou art not sending--we do not go down, for the man said unto us, Ye do not see my face without your brother being with you.'
 Esperanto sed se vi ne sendos, tiam ni ne iros; cxar tiu homo diris al ni: Ne aperu antaux mi, se via frato ne estos kun vi.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  723540
¼³±³  332223
±³È¸  331426
¼±±³  278359
¿¹¼ö  257476
¾Æ½Ã¾Æ  246593
¼¼°è  214994
¼±±³È¸  199101
»ç¶û  194086
¹Ù¿ï  192695


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø